「ウィズネイルと僕」なんでもありベストテン(ネタバレあり)

メッセージ数が700件を越えています。1000件になると、このトピックにはこれ以上投稿することができなくなります。

[1] 「ウィズネイルと僕」なんでもありベストテン(ネタバレあり) 投稿者:chico (2003/10/09(木) 00:30)

horatio26

伝説のこの映画、なんで今まで知らなかったんだ? でも、見てしまった。 よかった。 セリフのすべてに笑った。しみじみとした。
「なんでもベストテン」にしましたが、順位はどうでもよく、5つでも10でもほんとはどうでもいいんです。好きなセリフや、会話やシーンを並べて、楽しみましょう。 また映画に関する話なんでも大歓迎です。

愛らしい二人:リチャードとポールに加え、怪しい二人:モンティ叔父さんとダニー、二人から見ると宇宙人みたいに怪しいすべての登場人物たちに乾杯! LOVE!

DVDのご紹介   (さあ、どしどし見ましょう。)
日本での再放映はあり得るけれど、DVD国内発売はほとんど望めない映画。映画のスクリプトはネットで入手できるし、難しい会話はほとんどなく、何度見ても楽しめる、イギリスらしい適度なユーモアに満ちた愛すべき映画です。
「ウィズネイルと僕」(監督:ブルース・ロビンソン、ウィズネイル(W):リチャード・E・グラント、僕(I):ポール・マクガン、モンティ:リチャード・グリフィス、ダニー(D):ラルフ・ブラウン)
DVD(米盤;リージョンフリー、英語字幕、本編の他、「ウィズネイルとぼくら」(1999年制作)というファンたちや、監督、俳優たち、関係者らのインタビュー、予告編、ポスター付、モノラルとありますが音響的に不満なし。特別スチール写真満載)
DVD(英盤;PALと思われる。PCで再生可能。再生については情報をください。字幕なし。サブチャンネルにて「僕」役のポールさんと「ダニー」役のラルフさんのコメンタリーが全編に流れます。裏情報や、見どころ、エピソードをお二人が熱く語ってくれますよ。英語がわかる方、なんでも聞き取れたことをUPしてくれると、非常にありがたいです、よろしくお願いいたします。ドルビー・サラウンド、予告編、スチール写真は米盤と一緒)
その他、台本やリチャード・E・グラント著の撮影日記も紹介していただける方がいらしたらお願いします。


[2] 映画関係者、ファンによる好きなセリフ 投稿者:chico (2003/10/09(木) 00:33)

horatio26

はじめは、「ウィズネイルとぼくら」より紹介します。

1) GQmagazine James Brown氏 "How dare you tell him I'm a toilet trader!"(I)
2) ラルフ "Sit down man, find your neutral sapce."(D)
3) ファン 「見て、ぼくの親指、変なんなった」(I)
4) ファン 「予は酒を所望じゃ!」(W)
5) ファン ”Two Quid! You can stuff it up your arse for nothing and fu** off you're doing it."(W)
6) ファン 「むきになるなよ。その気になりゃこっちには薬があるんだ。ちょいとこいつをきかせてやりゃあな、てめえ、誰を相手にしてたか思い知るぜ」(D)
7) ファン 「おれの薬をのませりゃな、脳腫瘍だって誕生日プレゼントみたいに思えるんだぜ」(D)


[4] 小道具ベストテン 投稿者:chico (2003/10/09(木) 00:54)

horatio26

1) フライドエッグ (モーングで店で出される、不気味な光景なんだけど、まねして食べたくなる)
2) ジョン・レノンメガネ (「僕」の所持品)
3) ダニーの人形 (首をとると妙な薬がつまっている)
4) 小便身代わり装置 (飲酒運転でつかまった時に使用)
5) おんぼろジャガー (「僕」所有、ワイパーが助手席だけについている)
6) ぴかぴかロールス (モンティ所有)
7) ニワトリ (生きてたのに、ほんとに毛むしってオーブンへ)
8) バスルームのドア(ひきちぎってもらいたいくらいにしゃれている)
9) カリフラワーの鉢植え (モンティが育てている)
10) モンティの部屋 (オスカーワイルドカラー)

しっかし、ひとりでよくやるよ。
もうおそいので、セリフその他はまたの機会にします。
はやく、みなも混ざって欲しいー(chicoの叫び)


[5] 待ってました!! 投稿者:屋玉 (2003/10/09(木) 00:59)

pellew

ありがとうございます、chicoさん!…もう、このトピックができるのを今か今かと待ち構えておりましたよー!紹介文も…笑っちゃいました。

早速ですが、私の好きなセリフ(?というか会話)をとりあえずいくつか順番に挙げてみます。

●Withnail:Why don't you use a cup like any other human being?
Marwood:Why don't you wash up occasionally like any other human being?
→私の最初のツボ会話です。このシーン、皿からコーヒーを飲むポール・マーウッド、なぜか泣いてるみたいですよね?そんなに辛いの?でもカワイイからこの際理由はどうでもいいわ!この会話の後でウィズがキレるのも笑えます。

●Marwood:Don't vent spleen on me. I'm in a same boat.
Withnail:Stop saying that! You're not in the same boat. The only thing you're in that I've been in is this f***ing bath!
→ポールの「魅惑の髭剃りシーン」の後の会話です。マーウッドの口癖(?)"I'm in a same boat."に逆ギレするウィズの動き(ドアノブにコートがひっかかたのを外す動き)が何度見ても笑えるー!

●Danny:(To Marwood)Why's he behaving so uptightly?
Withnail:Because a gang of cheroot vendors consider a hair cut beyond the limit of my abilities.
Danny:I don't advise a hair cut, man. …Hair are your aerials.
→キレるウィズに全く動じないダニーの不思議発言、笑える…。ダニーの発言は全部笑えます。実際マーウッドも笑ってるし(ウィズは絶対に笑わないけど)。みんながこのキャラ好きっていうのも解るってもんです。

…と、書いてるうちにchicoさんが大量のカキコを!?え、もう寝ちゃうんですかー?


[6] ユニーク 投稿者:chico (2003/10/09(木) 01:15)

horatio26

屋玉さん、はやい。どうもありがとう。ユニークなチョイスですわ。
ヒューマンビーイングが2回、ウィズが切れてインヒューメインが二回、ごろがとってもよかったので大好きです。

>ポールの「魅惑の髭剃りシーン」
いやあ、鋭いご観察、ポールさんいやにつるつるですが、なんとあのシーン10回以上やらされたせいだとか。美顔でいらっしゃる。

ダニーの怪しいセリフ、実は私もこれからぞくぞくと登場させるつもりなのだわ。好き。

わたしもお返しに、また選んでおきますから、乞うご期待。屋玉さんも、次のカード、用意しておくように。おやすみ。

英文と日本文の併記、気が利いてますね。わたしもそうしてみます。


[7]   投稿者:屋玉 (2003/10/09(木) 01:36)

pellew

おやすみなさーい、chicoさん。
私はもう一カキコしていきますわっ。
chicoさんの訳、すごーっ!笑えるーっ!!
私、訳のセンスないので、無理です…直訳ぐらいしか。
あ!あと、小道具ベストテンに、「モンティが『僕』にしたエプロン」を付け加えてくださいな☆
あれ見ると何かレスリングの選手が着てるやつ思い出しちゃうんですよね…。ポールのムキムキ(って程でもないか)な体にあれは…。
「フライドエッグ」を食べるおばさんを見てショックを受け(あれはショック受けてるんですよねぇ?)、思わず口を開くポール=マーウッドの口元…というか、唇の開き方が色っぽくて好き。上唇と下唇がくっついてるのが離れていく感じが(フェティッシュで失礼。ウフフ…)。でもあのサンドイッチは強烈不味そう…私はちょっと遠慮しときます。

>ポールさんいやにつるつるですが、なんとあのシーン10回以上やらされたせいだとか。
監督とポールさんの入魂のシーンって事ですか。その成果出てますね。あの色気はただ事ではない。

次のカード、すでに用意しております!どんどん行けますよー!


[8] 公認名セリフ日本語版 投稿者:chico (2003/10/18(土) 19:02)

horatio26

>思わず口を開くポール=マーウッドの口元…というか、唇の開き方が色っぽくて好き。

目のつけどころが、‥‥、すごい。
いわれてみると、確かに。
>小道具ベストテンに、「モンティが『僕』にしたエプロン」を付け加えてくださいな
ふふふ、かわいい×10
おびえるポールがまた、かわいい。

どうも忙しくって、なかなか肝心のベストテンがまとまってませんが、屋玉さん、勝手にどんどんいっちゃってくれ〜。
そろそろmogemogemogeさんが参入予定ですね。
がんばるぞ。

今選んでますんで、とりあえず、上の「公認名セリフ」の日本語バージョンをupしときますね。
公認名セリフの日本語版
1) (僕)「『やらせろ』?! だれがやらせろ? あいつだぁ!」
 ↑トイレの落書きにあせりまくってるポール
2) (メモ)「ひやへやひや? ひや、へあ、ひや、だ」
 ↑ゴロを楽しむだけ。
3) (警官)「ダダダダダダダ〜ン」
 ↑このように聞こえる。意味なし。
4) (ウィズ)「ころせー!」
 ↑台所の山になった流しには、ぜったいに何かがいる。
5) (ウィズ)「今に見てろよ〜。おれさまはスターになるんだぞ〜」
 ↑丘の上に立って、自分を鼓舞しているシーンではないかな。
  この後のウィズの臆病者ぶりが、めちゃくちゃかわいい。


ネタは当分つきないぞー。いろんなカード有りですんで。
実は、しみじみ編とか、哲学編なんてのも用意。(すぐピンとくるでしょうけど)


[9] ひと口情報 投稿者:chico (2003/10/10(金) 23:17)

horatio26

車を運転してるのはポールさんじゃなくて、監督のブルースだそうです。顔のアップではどう見てもポールなんですけどね、ポールさんが「ぼくじゃないよ」と言ってます。
ポールはこの時初めてのギャラで自分の車を買ったそうで、免許も取り立てだったそうです。なにしろ、ノスタルジックカーは盗難の危険もあるので、大変だったそう。
ウィズが酔っ払い運転してるときに近づいてくる車のどれかも監督さんが運転しているようです。(もしかしたら警察車)
ハイウェーでいろいろ出てくる車全部撮影用だそうです。レトロ映画って大変。
あと、アイリッシュ・パブでからまれるシーンでバーテンダーなさってるのも、監督のブルースです。

昔のフィルムのブルースさんや、ウィズネイルのモデルになった人、かっこいいですよね。
ブルースさん、あの顔なら、ぜったいスターになれたに。売れなかったそうですが。

最後に出てくるかばんの本も何の本かポールさんが教えてくれているのですが、私聞き取れてません。(しくしく)


[10]   投稿者:屋玉 (2003/10/10(金) 23:44)

pellew

公認名セリフ日本語バージョン、目から鱗の思いですよ(特に1)。

英国盤DVD、ポールさんラルフさんにいろいろ教えてもらえて良いですねー。購入考えてしまう←まさにマニアの行動。最後にカバンにパックしてる本、ペンギン・ブックスの 'The Adventures of Huckleberry Finn' だという情報を読んだことがあります(当時にはまだあのような表紙はなかったハズ、という重箱の隅をつつくようなツッコミを専門にしてるサイト。他にもいろいろツッコんでます)。
ポールさんは撮影時にエンスト起こしたんでしたっけ?モンティの家の前に駐車する時も、恐ろしいとめかたしてますよね。心なしかその時リチャードが「えっ(汗)?」って顔をしてるように見える。
ウィズネイルのモデルになったというヴィヴィアン、ほんとかっこいいです。皆が「彼はスターになる」と思ったって程らしいですから。

私もネタは無限大に思えます、この映画。
次はセリフ行きます!


[11]   投稿者:屋玉 (2003/10/11(土) 00:20)

pellew

さてと。
勝手にどんどん行っちゃいます!…けど、いいんですか?
と、遠慮しつつも結局書いちゃいますけどね。

●Withnail:We may as well sit round a cigarette. We'll be found dead in next spring.
→この辺のシーン、ウィズの「帰りてぇ」オーラ出まくりの皮肉が好き。途中までは車の中であんなにはしゃいでたのにね。思えば何で男二人でこんな田舎に来てしまったのか…イギリスではごく普通の発想なの?

●Marwood:Then they must be delighted with your career.
Withnail:What do you mean?
Mrwood:You rarely are.
→ウィズの親族が彼の職業に反対してることについて、マーウッドの逆襲。この言葉に怒るウィズにも臆さず、ニヤニヤしながら梨(?)を食べるポール・マーウッド、かわいいですよねー。

●Withnail:Do you think he's happier than us?
Marwood:No.
→パーキンさんについて。すっごい笑顔でパーキンさんに手を振りながら 'No.'って、おい。ここでマーウッドはパーキンさんにすごく愛想がいいのに、ウィズは仏頂面でちょっと手を上げるだけなのが笑える。


mogemogemogeさん、今ごろはDVD見てるのかなー。
参戦、お待ちしております!


[12] あううう. 投稿者:mogemogemoge (2003/10/11(土) 15:17)

bush05

...字幕つけても分からない〜...字幕つけたら集中できない〜...

と、言うわけでじぇんじぇん分かってないながら参戦!(無謀)

とりあえず食べ物.おいしそうなのはお酒とタバコと薬とおじさんの料理だけですな.ケーキ屋も怪しい...

冒頭に出てきた目玉焼きサンド.
本当にイギリス人はあんなの食っているのか!?
このぶんではうなぎはどんな風に食っているのか心配になったぞ.
オーブンに鶏座らせてるとこがとってもかわいい.
でも、あれじゃ肉汁が全部流れちゃうねえ.
それでモンティーおじさん来てから生活の激変ぶりに驚き.
おじさんの料理は美味そう.シェリー酒も美味そうだし.
良いじゃないか「僕」!おじさんを受け入れろ!
とか、思いました.

chicoさんの小道具ベストテンを見て初めてわかったこと.
小便身代わり装置.なるほど〜.
(机たたきながら)へえ〜.へえ〜.へえ〜.

ちょっと今日はスクリプト読んで,また見ますよ〜.
(だってなんで田舎に行ったかもわからんのだ!)

とりあえず,これにて第一次参戦終了.


[13] セリフといえば... 投稿者:mogemogemoge (2003/10/11(土) 16:08)

space

聞き取れた数少ないセリフでなかなか良いと思ったもの.

@田舎について最初の朝近所のおばあさんの家を訪ねたときのセリフ.
Old woman: Who's there?
Marwood: Me!
ってあんた…,知らない人のおうち訪ねるときイギリスではこういうのか?オレオレ詐欺かとおもいましたよ.

Aおじさんに迫られてる「僕」を見てウィズネイルの一言.
Withnail: Sorry. Sherry's in there.
Marwood: What do you mean sorry!−−−−−
さらりと流すあの言い方が好きだ.うん.


[14] Re:あうう.セリフといえば 投稿者:chico (2003/10/12(日) 00:58)

horatio26

いらっしゃーい。
mogemogemoeさんお待ちしておりました。(にこにこ)
スクリプト見る前から、ありがとう。
このフォーラムはネタが多いので当分あそびましょうね。
同じネタで何回も、ってこともありますな。

わたしは、スクリプトを読んでさえ、「?」なセリフが多くて今困ってますわ。それでいつまでも自分のベストテンがupできてないのです。いっそのこと「わからないベストテン」をupしようかしらん、て気分。

>良いじゃないか「僕」!おじさんを受け入れろ!
とか、思いました.

 ↑ 大爆笑! 夜、モンティの昂揚しきった目つきが、迫真でしたよねー。ガウンをはだけたモンティの一点に唖然と見入るポールさんの、恐怖に見開いた目、大きいだけに、よけい雄弁でした。

>さらりと流すあの言い方が好きだ.うん.

 ↑ いきなりマニアなとこついてきましたね。チェックしてなかったわ。
感がいいんだよね、マーウッド。


>オレオレ詐欺かとおもいましたよ.

ちょっとー、おなかがヨジレちゃうぅ

お次のカード準備しといてー


[15] Re:#11 投稿者:chico (2003/10/12(日) 01:21)

horatio26

屋玉さん、タイトルつけてねー。

あっ、3枚のうち2枚、やられたー。選んどいたに。

1)わたしも、「来年死体で発見される」発言、お気に入りでした。
仲良し二人組の車で旅行ってやつは、けっこうあるらしいですよ。わたしの好きなブリテン&ピアーズもちょうどウィズとマーウッドみたいなお年のころに二人でバイク旅行を楽しんだそうです。
2)「まるっきり売れてないもんな」発言。これも好き。
ウィズがまた、ハウ・デア・ユー!って叫びそうなんだけど、剣があったからね。

3)「パーキンさんに笑顔」
マーウッドのこぼれんばかりの笑顔がよかった。あそこまで愛想ふりまく必要あんのか? パーキンさん自体は、いたって普通の人っぽかったっけ。

車、エンストさせたの? 
どうもあのあたりでポールさんが大笑いしてたけど、ただまっすぐ止められなかったせいだと思ってました。

トランクの本、『ハック・フィン』ね。左の方かな? 


[16] 耳に残る、不思議なセリフ 投稿者:chico (2003/10/18(土) 19:04)

horatio26

また、ごまかしかあ? といわれそうですが、もう遅いし、明日DVD研究して、勝負だわ。

「耳に残る、不思議なセリフ」

1) With " I'm going to pull your head off" "Oh no, please, don't pull my head off" " I'm going to pull your head off because I don't like your head"

↑ 勝手に想像を展開させて夢中になってるウィズ。「僕」はただ本当に「たのむよ、僕気分悪いんだから」って言ってるのにね。なんか、響きが好きなんですわ。このセリフ。

2) (僕)「どうすりゃいいんだ? おい、どうすりゃいいんだようぼくら」
(ウィズ)「どうすりゃいいって、オレが知るかよ。どうすりゃいい?」

↑ 行き詰ってベンチにへたりこんでる二人の会話。どうどうめぐりなんだよね、そこんとこの響きが好きです。

3) (ダニー)" St.Peter preached the epistles to the apostles looking like that."

↑ 頭だるそうなダニーにしちゃ、とってもビューティフルな感性。Pの響きがいい。

4) (ダニー)「ふぃの・だい・はいどぅりっく・ふーろいど・べんぞれっくす」「じー・えんばーま」

↑ 魔法の呪文だな、こりゃ。

5) (モンティ)「じゅぬせ・くわ・う〜ん‥‥あばうた・ふぁーむ・やん・きゃろ」

↑ (身の引きしまった、若いニンジンは、えもいわれぬほど格別じゃないかねえ?)

いい加減寝るぞー。


[17] 好きなシーン第一弾(長いぞー) 投稿者:chico (2003/10/12(日) 14:31)

horatio26

重箱の隅つっつくサイト、やっとわたしも見ました。あれ、クイズ形式?
屋玉さん、徹底的に捜索なさってますね。
英盤DVDもいいけど、たしかPAL再生可能ビデオデッキ購入予定じゃなかったですか?
そうすると、「炎の反逆者」や修道僧の話(?)とか見れそうじゃないですか?
いいなあ。ぜったい見たい。

赤かぶ、たしかに右から左へ移動してた。でもあの叔父さん計算できないキャラだし、夜中にアイメークっぽいし。でも、たしかに料理はうまそうだわ。あの食事シーンみてると仲間にはいりたくなっちゃうぞ。


お気に入りのシーン第一弾

1) ダニー初登場のシーン
  マーウッドに渡されたソーセージをまるで、”麻薬系たばこ”みたいな危険な持ち方して、匂いを嗅ぎ、「オーケー」(品質合格)みたく舌をチっと鳴らし、「いくら?」と値段交渉しようとするとこ。 ただのソーセージだぜ、おい。

2) ダニー
  ”For reasons I can't really discuss with you.the coal man had to go to Jamaica."
the coal manてヤクの運び屋さんかしら? 「なんでジャマイカへ行ったかは、ちょいとワケありで明かせねえがよ」
って、バレバレじゃん。つかまって強制送還されたんじゃん。
その後のダニーの話、よくわかんないくせに妙におかしい。

そして、"you think you look normal, your honour? Cunt give him two years."
      ↑「判事さんこそ、自分がノーマルに見えるつもりですかい?」「で、二年食らっちまった」
「すぐにもスーツを手に入れなきゃならなかったけど」の、"to get hold of a suit"というのも、売人用語ではないかと、勝手に想像をふくらませているわたしです。なんかそんな口調なんですもん。 ”handy karma"という言い方も怪しいぞ。

3) ダニー
「べーり、べり、フーリッシュ・ワーズ、メン」

4) モンティ
「アーユー、スポンジ? オア、ストーン?」
「なんすか?」
‥‥‥
「ギ・ビ・ン・とぅいっ・ぼ〜い」
↑ 「ギ」と「ビ」に必要以上に力はいってる!

5)
(ウィズ)「ひとつお互いのために、今夜はいっしょに寝よう、な」
(僕)「ばか言え。こんな暗闇、あいつが上がってこられるわけないだろが」
(ウィズ)「くるってば。一人ずつだったらもう片方殺るのはずっと楽だろうな」
(僕)「だめ」

↑やけに冷静ポール。暗闇に取り残されたウィズの表情。

6)
風呂につかってる異様な風体の黒人さん、濃いいよなー。
”Presuming Ed” って、「エドというヤツ」ってことですかね?
わたしは、「よろず仕事人エド」と、つけました。

ひとつうらやましいのは、貧乏人の二人が、超ゴージャスな家具持ちだということ。初めに出てくる食器を飾った棚とか、本棚とか、キッチンの白いおしゃれな棚とか、サイドテーブルやら、ソファやら、お人形やら、ランプやら、うらやましいほどの贅沢アンティークぞろいで。
それに、二人で、なんであんな広いアパート占領できるの? イギリスのアパートって、ああいう構造なんでしょうか?


[18] まだ見てないけど… 投稿者:Dizzy boy (2003/10/12(日) 15:59)

archie23

ウィズネイル購入を考えてアマゾンサイトウロウロしてたらアマゾンjpでウィズネイルのサウンドトラックが購入できるらしいとわかったのでちょっとカキコ(^^)chicoサンだったらもう知ってたかな?しかも5曲も試聴できるみたいなんで音だけでも楽しみたい人聞いてみては?
しかしウィズネイル…高いっすね(>_<)ebeyで激安の見つけたけど…ちょっと不安がよぎる今日この頃…。
内容と関係ないことでごめんなさ〜い。ウィズネイル情報ということで許してください。


[19] いつもタイトルつけ忘れちゃうんですよ。 投稿者:屋玉 (2003/10/12(日) 22:42)

pellew

mogemogemogeさんは最初っからいいとこついてきてますねー。ウィズは最初っからマーウッドを「その用途」で利用するつもりだったので、あえて流してるんですよね、そこのとこ。言った後ちょっと笑ってるし。ひどいやつだ…。

chicoさん、早い者勝ちです。できるだけマニアックなセリフを選んでいってるつもりでしたが、やっぱりかぶっちゃいましたか。
>I'm going to pull your head off.
どういう意味なんですかね、この一人芝居は。ジェフ・ウォードとかいうアスリートの話とはつながってるのかな?
>「ふぃの・だい・はいどぅりっく・ふーろいど・べんぞれっくす」「じー・えんばーま」
あー!私もこれ好きです。発音が。ダニーの発音は「Withnail & Us」でも監督がやってみせたように(監督の昔の知り合いか誰かにそんなような妙な話し方をする人がいたって話しでしたっけ?聞き取れない)、すごく特徴的ですよね。ダニーはclever-sillyってやつですか。こういう友達いたら刺激的な会話が楽しめそう。
>「オーケー」(品質合格)みたく舌をチっと鳴らし、「いくら?」
chicoさんもダニーお好きですねー…。彼の口癖、'…,man.'といった感じで、'man'をやたらとつけるところもおっかしいですよね。
>「ギ・ビ・ン・とぅいっ・ぼ〜い」
何度見ても震え上がるシーンです。「It's like a tide.」とか…あー恐ろしい。アイシャドウも怖い。それにしてもマーウッド、あの状況でとっさによく言い訳を思いついたもんだ。
>暗闇に取り残されたウィズの表情。
強気に見えたウィズが実はものすごく怖がりだったという。そして一見怖がりに見えるマーウッドは「一緒にやっつけよう」とか言って結構勇敢なんですよね。
で、相変わらずchicoさんの訳、面白すぎです。マーウッドの「だめ」がいい…!

>PAL再生可能ビデオデッキ購入予定じゃなかったですか?
年内には購入予定です。お目当てはもちろん「Monocled Mutineer」とか「Hanging Gale」。上映会したいですね。

あ、いつのまにかDizzy boy さんがカキコを!サントラ、日本のアマゾンでも売ってるのですね。知りませんでした。早速見に行ってみます。


[20] ラテン語 投稿者:屋玉 (2003/10/13(月) 01:12)

pellew

>(モンティ)「じゅぬせ・くわ・う〜ん‥‥あばうた・ふぁーむ・やん・きゃろ」
これってラテン語?フランス語?どっちでしたか?モンティの会話に時々ラテン語やフランス語が混じるのは解るんですが(オックスフォード出らしいし)、なんとウィズまでもがラテン語を解するらしい!…恐るべし、ウィズ。ポーカーのシーンでは2人でラテン語で内緒話をしてマーウッドを仲間はずれにしてますよね。

>つかまって強制送還されたんじゃん。
あー、そうだったのかー!ここの会話、"kaftan"とか"handy karma"の意味が解ればクリアに見えてくるような気がするのですが…その後の"shits itself"の人形の話もはっきりとは解らないので、勝手に想像してます。

>”Presuming Ed” って、「エドというヤツ」ってことですかね?
"presuming"のそのままの意味は”生意気な”って形容詞みたいですね。それとも"presum"という動詞に関係してるのかな?よろず仕事人でいいと思いますが。ハリラマハリラマ。

>イギリスのアパートって、ああいう構造なんでしょうか?
あれ、どういう構造なんでしょう。リビングからウィズの部屋までに階段ありますよね?風呂場からマーウッドの寝室までにも。一つのアパートを二人で占領してるのか?あ、でも「下のヒトの飼い犬がどうこう」って話もあったっけ。どうなってるのやら。

レス終了。次はセリフ行きます。


[21] 好きなセリフ一巡目終了 投稿者:屋玉 (2003/10/13(月) 01:22)

pellew

mogemogemogeさんの記述方法が解りやすかったので真似させてもらいますね。

@モンティと昼食中、キレて外に出たマーウッドが着いてきたウィズに向かってのセリフ。
Marwood:Your sensitivity overwhelms me.
最初と立場が逆になって、こんどはマーウッドが皮肉を言う番。「明日出発?…今晩はどうするんだよ!?」「何もしないって」「もちろんするよ!」って辺り、マーウッド、勘がいいなぁ。

Aマーウッドがモンティの置手紙を読み終えてからのウィズのセリフ。
Withnail:Now I must say, that that represents a degree of hypocrisy I've neither to suspected in you but not noticed, due to highly evasive skills.
「お前がそんな猫かぶり野郎だったってのも知らなかったけど、それが言い訳が巧いからだってのにも気づかなかったよ」ってとこでしょうか。マーウッドもあんたがそんなに非道い男だとは知らなかったと思うよ、ウィズ。ってことで、結構この映画を象徴するセリフの一つだと思います。

これで一応、好きなセリフはどっちかとういうとマイナーなもの順でいって一巡しました!まだまだありますが(ざっと選んで40個ほどありました)、あんまり一気に出すとつまらないので。


[22] レスのごく一部です 投稿者:chico (2003/10/13(月) 12:29)

horatio26

>"presuming"のそのままの意味は”生意気な”って形容詞

あ、なるほど、ありましたわ。「無遠慮な」という意味もありました。ぴったりですね、存在そのものが、あつくるしいぞ。風呂がぴっちぴちだった、お湯が入るすきあんのかあ?

>これってラテン語?フランス語?

フランス語系のフレーズはまめに英語の辞書引くと、載ってる場合が多いですよ。これも載ってました。「言葉に言い尽くせぬほど」という意味だったと思う。

ボードレールの詩も捜索中です。フランス語なので、どっから捜索開始してよいのやら、見当もつかないのですが、本屋に詩集が出てますが、日本語読んでもさっぱりじゃ。

ラテン語も一生懸命捜索しましたが、字幕に解説があって助かった。この二人、高学歴でいらっしゃるから、ポールはただのグラマースクール出という設定らしいです。
あの猜疑の塊りになってるポールの引きつった顔がよかったですよね。「おまえら、なにたくらんでるんだ?」みたいな。

mogemogemogeさんの書き方、わたしも見習おう。
なかなか、いい手が見つからなくって。

まとめてレスすると大変なので、気がついた時点で、こまめにupすることにしました。


[23] Re:まだ見てないけど… 投稿者:chico (2003/10/13(月) 12:48)

horatio26

ああ、そういうのありましたっけ(^_^;)
とはいえ、オリジナルサウンドではなく、みんなレトロ音楽の寄せ集めだったと思うけど>>屋玉さん?

わたしは、プロコルハルム大好き人間なので、映画の初めのサックスのカバーを聞くと、震えが走り、拍手のとこで、いっしょになって手をたたいてます。
プロコルハルムのCDを買ったのは1988年のことで、この映画の約2年後ですかね? リヴァイバルがあったのかなあ。

それと、ジミー・ヘンドリックス、歌詞を書いたのはボブ・ディランとか? 本当かな。
映画とサウンドがぴったりだと思うわ。

「僕」が一人、田舎の朝を満喫するシーンの音楽もよかったね。

Dizzy boyさん。
この映画は、どっちかというとストーリーに起伏がない、というか、展開がドラマチックではないと思うんですね。
わたしは、そういうのが大好きな人間だから、まったく問題ありませんでしたが。
初めて知ったとき、インターネットで風呂場で目むいて倒れてるポールを見て、「これは最後に殺人か?」と思っていたのに、はめられたー! ただの宣伝のためのスチールでした。
事件は何にも起こらなかった。

その代わり、なんというかノスタルジックな、いかにもイギリスの69年という時代を象徴しているのですね、きっと。
この年を境に、いろいろと変化したそうな。
ヴィゴ・モーテンセンとダイアン・レインの「ウォーク・オン・ザ・ムーン」もアメリカの伝説的ロックコンサート「ウッドストック」とアポロの月面着陸を題材にした、ノスタルジック映画でした。「ウッドストック」の映画は日本で伝説になり、わたしも渋谷のNHKホールに見に行きました。(ふっる)

好みということもあるけど、フォーラムにDizzyboyさんまきこみたいから、「買え」ですね、内心。お財布とよく相談してね。


[24] Re:19 投稿者:chico (2003/10/13(月) 13:34)

horatio26

>>19
↑タグの使い方がわからないので、試しに。

>どういう意味なんですかね、この一人芝居は。ジェフ・ウォードとかいうアスリートの話とはつながってるのかな

あ、そこね、日本語訳、試したんですが、うまくできなくって、
"He'd like a bit of pleading. Add spice to it."
の意味ががわからなかったんです。

シチュエーションとしては、砲丸投げのジェフ・ウォード選手というくらいだから、とんでもなく太ったでかいヤツでしょ。こんなのとケンカになったらどうしよう?とウィズが言ったら、ポールが
「やめて、ぼく気分悪いから」って言って、ウィズの話をやめさせたがってるのに、ウィズのほうは、まだケンカの場面のつもりでいて、
「君はそういうだろう、だけど、それじゃジェフの気がすまないんだ。」と返します。
ウィズはもう、どんどん想像の世界でケンカを発展させて、
「首引っこ抜いてやる、いや、やめて、‥」まで言っちゃうわけですよね。

よろず屋エド(名前変わった?^^;)の発明した、小便身代わり装置のところはね。

妹がクリスマスプレゼントでもらった人形(小便できる)に改良を加えて、大便可能型にしている話ですね。
わたしもよくわからない。とにかくぎょっとするようなアイデアですわ。
その副産物が、例の装置ですね。
mogemogemoeさん、わたしも初め、何だろう?と思っていたんですわ。


[25] おお!なるほど! 投稿者:屋玉 (2003/10/13(月) 14:32)

pellew

chicoさん解説ありがとうございます!謎が解けてすっきりしました。
そうか、ジェフとケンカする想像をしてたんですね。人形の方はだいたい想像通りでした。ウィズが靴底をくっつけながら "Shits itself!?" って驚いてるとこが笑えますよね。そこに反応するか?って感じで。

サウンドトラック、見てきました。オリジナルの曲とレトロ音楽の混ぜこぜでした。オリジナル曲は David Dundas という人が作曲してるみたいです。あの何回も繰り返される哀愁漂うテーマ曲、あれをいろいろにアレンジしてるんですね。"Marwood Walks"とか"Monty Remembers"なんて曲も入ってました。それと"Whiter Shade Of Pale"や"All Along The Watchtower"などのクラシックス。"All Along The Watchtower"はボブ・ディラン原曲で、U2のカバーも有名ですね。私はジミ・ヘンドリックスのカバーが一番好きですが。映画の中でかかっているのは恐らくライブ・バージョンだと思います。「ヴードゥー・チャイルド」もライブ・バージョンかも。


[26] ポール(マーウッド)が可愛いシーンベスト10 投稿者:屋玉 (2003/10/13(月) 17:31)

pellew

トピック名が「なんでもありベストテン」なのにまだベストテンやってなかったので、勝手にやっちゃいます。
「ウィズネイルと僕」の中でポールが可愛い!というシーンを10個集めて、私の好きな順に並べてみました。


10位:アイリッシュ・パブで酔っ払いに "Perfumed ponce!" と言われつつ席に戻るマーウッド、すっごいひきつり笑顔で笑える。(って、別に可愛いシーンじゃないですね)

9位:パンツ一枚にコートを羽織って朝の景色を見に行くマーウッド。
コートのスリットからチラッと見える脚がせくしーなんだってば。

8位:モンティに陰口言ってるのを聞かれ、さらに覚えのない疑いまでかけられてしまうマーウッド。
ふいてる途中のボサボサ髪が可愛いってば!

7位:暴れ牛と対面しておびえるマーウッド。どアップのおびえ顔がかわいー!

6位:ウィズがベッドの中で銃を暴発させ、天井の一部が振ってくるところ。
一瞬びびってウィズの腕にギュッとしがみつくマーウッド。ウィズ…うらやましーってば。

5位:最後から二つ目のシーン、荷物をまとめるマーウッド。
髪を切ってちょっと凛々しくなりました。うなじがかわいーっ!

4位:ウィズに帰る気がないことを知ったマーウッドはコテージの外に出て一人ため息をつく。
…こりゃモンティに狙われても仕方ないよ。

3位:モンティに後ろからエプロンの紐を結ばれるマーウッドは身の危険を感じる。背後からってのがさらに危険な感じ。
ポールさんはほんと、おびえる役が似合う。

2位:フロから出て腰と頭にタオルを巻いたマーウッドはダニーをして "very beautiful" と言わしめる程。
その後、シャツのボタンをしながら髪を振る仕草もとっってもセクシー。

1位:やっぱり髭剃りシーン。
もう、なんと言うか、これしかないです。ここんとこのポールさんの横顔は世界中のイケメンを合わせたぐらいの美男度になってます。首から肩にかけての動きも、いいんだよなぁ…。


私のベスト10はこんな感じでした。皆さんはいかがでしたか?
次はウィズのベストシーンを集めてみようかと考え中。


[27] Re:好きなセリフ一週目 投稿者:chico (2003/10/13(月) 20:20)

horatio26

>>21
屋玉さん、マニアすぎー(笑)
ほぼついていけない箇所でしたわ。

>最初と立場が逆になって、こんどはマーウッドが皮肉を言う番。「明日出発?…今晩はどうするんだよ!?」「何もしないって」「もちろんするよ!」って辺り、マーウッド、勘がいいなぁ。


ここは屋玉さんの大のお気に入りのあたりらしいですね。
実はわたしなかなか理解できてなくって、
「僕」がなんであんなにすねたのかすら、わからなかった。
ウィズの暴言に怒っただけなんだろうけど、なんで、お外であんなにしんみりしちゃってるの?

↑の会話は探したけど、この場の会話ですか? スクリプトにはなかったような。映画バージョンですかね?
うう、マニアック屋玉と、呼んでやるぅ!

>「お前がそんな猫かぶり野郎だったってのも知らなかったけど、それが言い訳が巧いからだってのにも気づかなかったよ」

上に同じ、このときのモンティおじさまの手紙の中身がかんぺきには理解できなかった。
屋玉さんの訳で、ああ、そうかとなんとなくわかったわ。
たぶん、ウィズとしては、モンティにもっといてもらって、快適生活を続けたかったのですよね。それなのに、マーウッドが勝手に言い逃れのウソをでっちあげたもんで、ウソついたのはもとは自分のくせに、逆恨みなさっているんですよね。
それで、あってますかね?

いやん、マニアって。もう、ぜったいフクシュウしてやるー。

と思ったら、もうポールベスト10が!

ひとまず退散だわ。だって、「かわいい椅子ベストテン」じゃタチウチできないわ。
深夜に出直せたら戻りますね。


[28] 一人で飛ばしててごめんなさい! 投稿者:屋玉 (2003/10/13(月) 23:56)

pellew

>↑の会話は探したけど、この場の会話ですか? スクリプトにはなかったような。映画バージョンですかね?

映画バージョンみたいです。時々スクリプトにはない会話が出てきますね。あそこで「僕」がすねてるのは、ウィズに帰る気がない上に彼が自分をダシにしようとしてることが分かったのでキレたのだと思います。で、今後もモンティに迫られることを考えて「ハァ…(ため息)」って感じかな?
モンティの手紙は私もハッキリとはわからないんですが、ここもスクリプトと映画とでほんのちょっぴり違いますね。映画の中では、
"Perhaps it is appropriate justice for the eavesdropper that he should leave as his trade determines in secresy and in the dead of night."
と言ってます。結局、マーウッドがウィズのベッドルームに行った後、外で立ち聞きしてたってことでしょうか?わっかんないよー!

今日は一日中コンピューターで作業してるので、マメにチェックしに来れます。作業ははかどらないけど。「かわいい椅子ベストテン」って、とーっても興味深いんですけど!それこそマニアックですってば。


[29] Re:ポールが可愛いシーンベスト10 投稿者:chico (2003/10/14(火) 00:53)

horatio26

>>26
「ポール(マーウッド)が可愛いシーンベスト10」

うふふ、屋玉さんののぼせ顔が目に浮かぶよう、なんにも言うことありませんです、ハイ。(^_^)

こんなにかわいいポールさんを二度も首にしかけた監督、いったい何が気にいらなかったんでしょうね?

>2位:フロから出て腰と頭にタオルを巻いたマーウッドはダニーをして "very beautiful" と言わしめる程。

ポールって、ひとの悪口言っといて、ダニーにもモンティにもいい笑顔で応対しちゃってね。

ダニー役のラルフさん、待ち時間に30分も外で"very beautiful"をどんな風に言おうかと何度も何度も練習していたそうです。あんなさりげないセリフひとつにも涙ぐましいまでの工夫と努力が隠されていて、ちょっと感動しました。
監督さんも言葉のリズムをとても大切にしていて、役者さんがたがうまく響きあるセリフに消化できるまで、30回40回とやらせたそう。
キッチンシーンだけで二日だったんですもんね。


「1位」風呂場で、「Speed」から始まる瞑想的なシーン。非常に美しい。スピードの意味が、麻薬のことでいいのかそれとも時間のことなのかわからない。わかんないんだけど、いいわあ。
最後に髪切って帽子かぶったポールも見違えるようでしたよね、ああ、これでむさくるしい青春よさよならって、いう感じですか。

きょうはスクリプトしか見れなかったので、映画の確認ができなかったわ。
また、あしたにしま〜す。
いっくらなんでも、椅子とポールじゃ勝負にならんぜよ。
対抗して、ウィズのいい顔特集にしようかと思ったけど、考えたら、さすがに主役だけあって、圧倒的に「いい顔」だらけで、しぼりきれないけど、まあ、そのうち選んでみますかね。

mogemogemogeさん、第二弾待ちです。


[30] 皆さんの参加をお待ちしております! 投稿者:屋玉 (2003/10/14(火) 16:01)

pellew

>mogemogemogeさん、第二弾待ちです。
ほんと、何だか私とchicoさんの対談状態ですもん。

それにしてもchicoさん、"behind the scenes"ネタよくご存知ですね。"Withnail & Us"もかなり聴きとってらっしゃるのでは?私も対抗して"W&I trivia"強化中です。その一環としてBruce Robinson のインタビューを読んでいたら、監督自らが「ウィズネイルとマーウッドの関係に良く似た二人の話」として"Fear and Loathing in Las Vegas "という本を挙げていました。Hunter S. Thompson という人の著書で、ジョニー・デップ主演で映画化されています(邦題『ラスベガスをやっつけろ』)。「アメリカ版ウィズネイルと僕」って感じなのでしょうか、ちょっと気になるので今度借りてみます。他にも Vivian のエピソードがいろいろ載ってました。

>屋玉さんののぼせ顔が目に浮かぶよう、なんにも言うことありませんです
は、恥ずかしい…他に語る相手もいないのでここで全開してるんですよ。chicoさんの暴走もお待ちしておりますよ。


[31] うっぷす! 投稿者:mogemogemoge (2003/10/15(水) 01:01)

bush05

はにゃ〜!やっぱり休みの間も覗きに来なくちゃ〜!
こんばんわ!こんばんわ!
辞書片手にスクリプトと取っ組み合い中の若葉マークmogemogemoge参戦しまーす〜〜(`θ´)>

> chicoさん
和訳がとっても自然だ!すげぇ!しかも,音を捉えることができるんですね.すごい!僕は耳から入ったものを再現するのが苦手なので驚きです.うーん精進しよう,ウィズネイルと僕で…(笑)

> 屋玉さん
>>2位:フロから出て腰と頭にタオルを巻いたマーウッドはダニーをして "very beautiful" と言わしめる程。
言ってましたね!巻き戻して繰り返し確かめちゃいましたよ!色白いしねぇ,びゅうてぃほーだ.うん.ところでこの後のシーンで髪の毛の水払いながら頭振るところ,かわいくないっすか!?僕はちょいとこのシーンにくらり…♪

さて,気になったことを下につらつら書きますね.3日分だから長いですよん(^^)
<気になったもの>
@彼らのブリーフ(?)パンツ
あのよれよれ具合がうちのお父様のパンツのよれよれ具合のようで.ほら,年取るとパンツぶかぶかになるじゃないですか.あの状態と同じなので,気になって,気になって…おかげでパンツばかり追ってしまった(´△`;)
Aダニーの後ろでスーツに着替えるマーウッド
…ぜったい,狙ってるぜ,あの,あんぐる….
言葉がわからないからしゃべってる人に眼が行かないのです.そして後方でうごめくマーウッド君に目が行ってしまうのでした.パンツに比べてズボンは結構ぴちぴちなのはいているから,はさんじゃうよ,はさんじゃうよ,って余計な心配をしていました.ああ,無事にはけて良かったね!
Bモンティーおじさんのかぶバッチ
3種類でてきましたかな?モンティおじさんはスーツを着ているときかぶバッチをつけてますよね.さすが美食家!でもなぜかぶ?
最初のは気持ち長めだったようなニンジンか?おじさんのおうちに初めて行ったときにしていました.
二つ目のはおじさんの車で町まで買い物に出かけたときのかぶバッチ.おしゃれなことにゆれるかぶで,これはなぜか右につけてましたな.
三つ目は3人で散歩に出かけたときしていたもの.
Cパーキンさんの牛
調べたところ,たぶんガンジー種.風味の良い牛乳だそうです.あの牛の動きはどうやってとったんでしょうね?1987年にはもうCGってあったんだっけ?
D寒がりのウィズ
寒がりなくせにうなぎを取るのは彼だった.しかも獲れず.あれは粉砕しましたねぇ.
Eウィズの収穫したもの
ウィズが別荘のまわりの土ほじって発見したもの.あれは想像するにイモの掘り残しですかね?その後の食事になっていたように見えました.掘り出したウィズは誇らしげでかわいらしい.
Fポケットのお金
60時間何も食っとらん!って叫んでいたのに,バーで飲むお金は常備.電話代もあるらしい.タバコ代も.
Gマーウッドの首
田舎にいるときからつけてる首輪(?).長くてキレイな首ですなー.そんなに強調するからモンティおじさんが喜んじゃうんだぞ!と、言うか僕が大喜びですがな.ああ,うつくしひ.
Hシャツとタオル
あの汚い部屋の中に清潔なタオルと,洗濯されたシャツがあるはずはないのだ〜.ああ,恐ろしい!!マーウッド!君は一体どんなのを使ったんだ〜〜.
Iウィズとマーウッドの部屋
あのむさくるしいダニーとお友達が住み着いていたのに,ウィズとマーウッドがいた時よりもずっとキレイになっていた….

うーん,調子に乗って10個上げてみました!
かぶってないと思うのですが,かぶってたらごめんなさい(^^;)
スクリプトまだ最初の方だけしか解読していないので,細かい内容はさーっぱり!ですが,これからどんどんセリフも分かるようになりますからねー,お相手よろしくお願いしまする.


[32] 皆さんの参加をお待ちしております!−2 投稿者:chico (2003/10/15(水) 01:07)

horatio26

>"behind the scenes"ネタ
それがですね、例の裏対談のポールとラルフさんの会話、半分も理解できてないのですよ。私が今まであげたのは、ほんと誰でも聞き取れるような簡単なとこばっかり。
ポールさんがほとんどまくしたてるのには、とてもついていけません。
インタビューでいちばん好きなのはポールがリチャードが酔っ払ったときのマネをしているところ、彼、プロだけあって、おしゃべりがものすごく上手と思いませんか。とくに人真似が。

>『ラスベガスをやっつけろ』

ブルースさんのホームページですか?
「W & I 」のホームページもまだよくは掘っていないのですよ、
ましてやブルースさんはほとんど手付かず。いろいろ教えてください。


[33] ほにゃ? 投稿者:mogemogemoge (2003/10/15(水) 01:14)

bush04

>"behind the scenes"ネタ
って米盤のでも入っています?
まだおまけは全部見てなくって(^^;)
写真は見ましたよ〜.風呂場の絞殺死体しりーず,壁紙にしたい今日この頃.


[34] 韻を踏んでるセリフ 投稿者:chico (2003/10/15(水) 01:15)

horatio26

これをやっちまうと、ますますみんなに引かれそうな、さむーい予感がするのだけど、いってみます?

マニアックな言葉の分析! 監督さんのセリフの「ごろ」へのこだわり。
リズムへのこだわりのほかに韻を踏んでる箇所を探してみました。

はじめの公園シーン

@ D の韻

You've had an audition.
Why can I have an audition.
It's ridicurous. I've been to drama school.
I'm good looking.

A T の韻

I tell you,
I've a f**k sight more talent than half
the rubbish that gets on television.

B P の韻

I'm in a park, and I'm practically dead.
ベンチにへたったウィズのセリフ

Apart from a raw potato,
that's the only solid to have passed my lips
in the last 60 hours.


C Th P の混合
アイリッシュパブに行く間のウィズのセリフ 

All right, this is the plan.
We'll get in there and get wrecked.

Then we'll eat a pork pie. Then we'll
drop a couple of Surmontil 50s each.

D M の韻

Means we'll miss out Monday
but come up smiling Tuesday morning.

E P の韻

(Withnail) What's that appalling smell?
(Marwood) Perfume on my boots.

F G

(Marwood) Get ‥
(Withnail) Give‥
(Marwood) Get‥

G It's impossible (再三登場する、同じ単語の掛け合い)

ダニーがマリファナたばこを巻いているシーン
(Marwood)It's impossible ‥
(Danny)It's impossible ‥

  

きょうの発見
      「 魅惑の髭剃りシーン 」
 →鏡にvery beautifulなポールの顔がクローズアップされると見えます。

     答え: こきたないブリーフ

今日DVDをよっく見てやっとマーウッドがはやくから帰りたがっている感のよさを確認できました。わたし、今まで、何見てたのかなあ。

はやく仲間を増やしたい。

皆様、
ここまで発言数が増えると、途中から入りにくいかもしれませんが、ぜんぜん気にせず、なんでも気に入ったこと書いてUPしてくださいね。お待ちしてます。
だって、とにかくおもしろい映画だから。


[35] Re:ほにゃ? 投稿者:chico (2003/10/15(水) 01:18)

horatio26

mogemogemogeさん、
「Withnail and us」をクリックしてみてください。
監督さんと、リチャードやポールのインタビュー、また、ファンの子たちの楽しいものまねが見られますよ。


[36] ああー、ベストテン書いてる間にー! 投稿者:屋玉 (2003/10/15(水) 01:27)

pellew

せっせとベストテン書いてる間に皆さんのカキコがー!
後でレスつけますので、まずベストテンだけアップさせてください。


[37] ありがとです. 投稿者:mogemogemoge (2003/10/15(水) 01:28)

bush02

でわ,明日の夜は「Withnail and us」を楽しみまする.
そして明後日の夜は韻を楽しみまする.漢文でも日本語でも英語でも,韻を使った言葉あそびは楽しい.テンポもぐんと良くなるし(^△^)
見どころいっぱいだ!


[38] ウィズの悪態ベストテン 投稿者:屋玉 (2003/10/15(水) 01:42)

pellew

思った以上に時間がかかってしまった…皆さんもう寝ちゃいましたか?長いのを書いていると、その間にどんどんカキコが増えていって大変なんですよね。別窓開いて常にチェックしてないと。

さて、本題です。「ポールが可愛いシーンベストテン」の次は「ウィズのキメ&捨てゼリフ勝手にベストテン」にしました。役者志望だけにとっても滑舌のいいウィズネイル。彼にかかると大変下品な悪態も名ゼリフに聞こえます。そんなセリフを10個集め、勝手に順位をつけてみました。

●10位:We'll buy this place and install a f*cking jukebox and liven all you stiffs up a bit.
→一杯飲んだ後、ご婦人方御用達のティールームに入るが追い返されそうになる二人。警察を呼ぶという支配人に対してウィズのこのセリフ。この悪態は本番でリアルなリアクションを取るためにリハーサルでは使われなかったそうです。
●9位:Probably on a tenner a day and I know what for;two pound ten a tit and a fiver for his arse.
→イタリアの有名監督の映画に出演の決まった若手俳優に関する新聞記事を読んで。ひがんでますねー。
●8位:Then stick it in a soap tray and save it for later.
→個人的にすごく好きなセリフ。言葉のキレが良いんです。ソーセージをあげる、と言うマーウッドに対してもキレちゃうほどイライラしてるウィズが面白い。カルシウム足りてないね。
●7位:I pay you ten percent to do that. Well lick ten percent of the arses for me.
→電話でエージェントと会話中、役がもらえないことを知ったウィズは電話ボックスの中で段々エキサイトしてくる。誰に対してもキレちゃうのねー…。
●6位:Then the f*cker will rue the day!
→流しにネズミ(?)がいる気配がする、というマーウッドに対して、勇ましいウィズの言葉。櫛を武器にするつもりなんですかね。
●5位:What absolute twaddle.
→ダニーの「髪の毛はアンテナだ」発言に対するウィズの感想。一蹴してます。
●4位:You can stuff it up your arse for nothing and f*ck off while you're doing it.
→ダニーの挑発に対するウィズの応酬。この映画の中でも滑舌の良さはナンバーワンのセリフかも。とにかく汚い言葉づかいなんですけどね、意味は考えなくていいんです。
●3位:Jesus, you're covered in shit.
→ウィズの自己中っぷりがよく表れてるセリフ。苦労してるマーウッドの事なんてこれっぽっちも考えちゃいないのね…当然この後、マーウッドはキレました。
●2位:Wants to get down there and have sex with those cows.
→これもまた、牛と対面して大変な事になってるマーウッドをからかうウィズ。友達甲斐なさすぎです。
●1位:Monty, you terrible c*nt! What are you doing prowling round middle of the f*cking night!?
→夜中にやってきたモンティ叔父さんを人殺し(本当はいい人のジェイク)だと思い込んでいた二人。モンティだと発覚した途端、怖がりまくってたウィズが言うのがこのセリフ。因みに"c*nt"は非常に下品な言葉なので、真似してはいけません。

皆さんはいかがでしたか?
もう遅いので今日はここまで。レスは明日つけます。


[39] Re:うっぷす! 投稿者:chico (2003/10/15(水) 01:42)

horatio26

>気になって,気になって…おかげでパンツばかり追ってしまった(´△`;)
ふふ、目が離せないでしょ?

>ダニーの後ろでスーツに着替えるマーウッド
mogemogemogeさん、可笑しすぎー。 
わたしは、マーウッドがずいぶん細いなあ、なんて感心したけど、しっかりチャック上げるまで観察してたわ。
あの場合、バスタオルを腰に巻いていたのだから、すっぽんぽんでもよかったにね。残念だわ。

>モンティーおじさんのかぶバッチ
町に行ったときは右側、帰ってみたら左側にあったんですよね。
3バージョン、って、よっく気がつくよ。mogemogemogeさん的観察力は、そういうとこに発揮されるんだわね。ナール。

>調べたところ,たぶんガンジー種
 といわれてもほかになにがあるのか知らない(^^;)
なにかご専門と関係ありなんすか?
あの牛、マジで、リアル撮影だったらしいです。追い返されるときに、一度、振り返って、「もういっちょやるか」みたいな気配がありますよね、あん時、まじ怖かったとポールが言っています。

いやあ、mogemogemogeさんも、かなりポールに悩殺されておりますね。にこにこ。
場面もセリフもかぶっていて、ぜんぜんOKですよ。
かぶってても、なんどでも笑えるし、その方の声で読むのが、とっても好きです。
もう、どんどんいっちゃってくれー。お待ちしてマース。

近日中に黒ネコさん参入予定です。


[40] 帰る前にかきこ♪ 投稿者:mogemogemoge (2003/10/15(水) 02:04)

bracegirdle02

今日はもう遅くなったので帰りますが,その前にカキコ,カキコ♪

> 屋玉さん
この映画見てると悪態を勉強できそうですが,これらの悪態はどのくらいのレベルなんでしょう?普段使いできるかな?でもその前に直訳も辞書片手に調べないと分からん!まいった,まいった.

> chicoさん
そうですよぅ〜.悩殺されてますよう〜.これからも深みにはまりますよぅ〜♪
>>あん時、まじ怖かったとポールが言っています。
ウーム,目に浮かんでくるぞ.ふふふ,顔が緩む〜(*~〜~*)
ちなみに牛はホルスタインと,ジャージーしか知らなかったのでちょっと調べてみました.本業とは全然関係ないですよ.


[41] おっと! 投稿者:mogemogemoge (2003/10/15(水) 02:07)

pellew

おっと!失敗!失敗!うかつにもエンターキーを連打してしまった.

>>近日中に黒ネコさん参入予定です。
いらっっしゃ〜〜い♪(三枝風に!)の用意できてます(^△^)


[42] Re:ウィズの悪態ベストテン 投稿者:chico (2003/10/15(水) 21:33)

horatio26

>本番でリアルなリアクションを取るためにリハーサルでは使われなかったそうです。
そうなんですか? あの、何回もしつこくやらせる監督、いろんな効果を熟慮なさってるんですね。
あの不滅の導入部のセリフ「I'm a trained actor.‥」というところの長まわしは、セリフ自体が、古典的な響きがするまでに何度も繰り返したそうです。

9位のイタリアの俳優のエピソードは監督さん自身の経験だったとか。
>Then stick it in a soap tray and save it for later
これは、屋玉さん好みなのわかるわ。

>Then the f*cker will rue the day!
そのあとの、ショックでおろおろになる彼かわいかったですね。この辺で、すでにウィズの本領発揮ですよね。
また、それをよく知ってるんだマーウッド。
>ダニーの「髪の毛はアンテナだ」発言
これも、最初からお気に入りでしたよね。この辺にダニーの頭の怪しさがかもされる。こういうこと言うヤツ昔いたなあ。
>You can stuff it up your arse for nothing and f*ck off while you're doing it.
たしか、このあたりだったと思うけど、ウィズが「お前のつくるヤクなんてな、2倍にして飲んでやる」
これが、わたしは好きだな。
>因みに"c*nt"は非常に下品な言葉なので、真似してはいけません。
初めて知った。そうか、ダニーも使ってるね。こういう言葉はなぜか頭を離れない。

しっかし、喫茶店のセリフとか、あんまり気にしてなかったな、あの上機嫌なポールに見とれちゃって。


[43] お気に入りかどうか?ベストテン 投稿者:chico (2003/10/18(土) 19:16)

horatio26

@ モンティの部屋
  「花などは根っからの娼婦ですからね」
 ‥かたまるポールさん。ほとんど凍ってます。

A 同モンティのセリフ
「Rhマイナスのブラッディ・メアリをつくってくれるね」
 ‥プラスとかマイナスとかあんのか?

B コテージに着いた嵐の晩、消耗しきったウィズ。
  「座って、休暇を楽しもうとしてるんじゃねえか」
 ‥ウィズ。そろそろどん底。

C ↑それに対して、
 「そうだな。ここは、冷静になって対処しなくちゃな」
 ‥ただすねてるだけのウィズなのに、同意してるポール
  のようですが、深読みですかね。

Dクロウ・クラウンの親父
  「軍人さんだとピンときましたぜ。わしの目は絶対に
   ごまかせやしませんて」
 ‥って、いったいどこに目つけてんだ、おやじぃ?

Eジェイクの影におびえる二人
  「じっとして眠ったフリしてろよ、やつがおそってきたら、
  僕が飛びかかるからな」
 ‥ウィズをだしにするポール
  「そっちの部屋へ行ったぞ、ねらいはおまえだ。身をささげてこい」
 ‥ポールはまだ、二人で戦おうって、言ったのに、ひどいよウィズ

F台所でせまられたポール
  「'失礼'ってのはなんだ? なにたくらんでいやがる、
  あいつここになんの用があるってんだよ。今晩は泊れないぜ。
  あいつ、ぼくをほっときゃしないよ」

Gジェイクがコテージに来たのを見て喜ぶポール
 「(わ〜い)こいつはけっさくじゃないの、え? ウィズネイルくんよ?
  いじわるジェイクちゃんのお帰りだ。(ひゃっほう)」

Hキャンバーウェル・キャロットでハイなポール
 (ポール)「きみ、めちゃハイになってない?」
 (ダニー)「まさにそうなりたくて吸ってるわけなんだな、おいらはよ」
 ‥吸うと、瞬間的に声が妙になるダニー。芸が細かい。

I [ 謎 ]
ペンリス・ティールーム
入り口の看板は内側に「CLOSED」となってるから、外側から見れば
「OPEN」。
お店はお客でいっぱい。お店、しまるのかあ?
それとも、イジワルして追い出したわけ?
むこうのお店って、はじめっからテーブルにスコーンとか置いてあるの?

[きょうの発見]
アパートのキッチン、しゃれた電気がぶらさがってんなあと思ってたら、なんなんだ?

答え:こきたない手提げ袋


  


[44] カキコの嵐へ→レスの応酬第一弾 投稿者:屋玉 (2003/10/15(水) 22:26)

pellew

たった3〜4人の参加だけですごいことになってきてますね、このトピック。しかも一回分の書き込み量が半端じゃないし。
さて、溜まった分、順番にレスつけてきますよー。


>mogemogemogeさん(>>31
mogemogemogeさんの視点、やっぱ面白いですね!私が全然気付かなかった細かなところに目がいっている。
>ところでこの後のシーンで髪の毛の水払いながら頭振るところ,かわいくないっすか!?
あー…ここ、いいですよねー…。あのシャツの色もかわいいわ。
>ダニーの後ろでスーツに着替えるマーウッド
私もダニーそっちのけで見てました。ゆっくりとジッパーを上げ、最後にちょっと両膝を曲げてフィットさせる(?)動きがメチャクチャ気になりました。
>モンティーおじさんのかぶバッチ
>ポケットのお金
ここのとこがmogemogemogeさんならではって感じですね、マニアックというか、よくそんなとこに気が付くなー…。私なんてかぶバッチ、一個しか気付きませんでしたよ。

>chicoさん(>>34
これもまたchicoさんならではというか、ユニーク…かつ、ものすっごくマニアックな着眼点ですね。ここまでくるとW&Iオタクというしかないでしょう。韻を踏んでいる流れるような台詞回しが映画全体に散りばめられていて、記憶に残るセリフが多いですね(特にウィズのセリフに多い)。ブルース・ロビンソン、天才。
>I'm in a park, and I'm practically dead.
>Means we'll miss out Monday but come up smiling Tuesday morning.
私はこの二つが好きですねー。意味もなく口にしたくなる。

レス第一弾終わり。



[45] レス第二弾 投稿者:屋玉 (2003/10/15(水) 22:41)

pellew

>chicoさん(>>32
>彼、プロだけあって、おしゃべりがものすごく上手と思いませんか。とくに人真似が。
そうですね、それにすっごく熱がこもってますよね、しゃべりに。表情豊かというか。で、聞き取れない(涙)。
>『ラスベガスをやっつけろ』
これは下記のサイトで得た情報です。http://www.idler.co.uk/html/interviews/interview12.htm
監督へのインタビューです。まだ全部は読んでいませんが、W&Iの話もかなり出てきます。そして、この人は普段からこういう話し方してるんだなぁ、と(Withnail & Us の中でもそうだったけど)。

>mogemogemogeさん(>>40
>これらの悪態はどのくらいのレベルなんでしょう?普段使いできるかな?
私がベストテンで挙げたものは3位と5位以外はどれも際どい、もしくは絶対やばいものだと思われます。伏せ字にしてあるもの以外でも、"arse"や"shit"はかなり汚い言葉の部類に入るでしょう(もともとの意味を調べれば解ります)。

レス第二弾終了。ちょびっとづついきます。


[46] レス第三弾 投稿者:屋玉 (2003/10/15(水) 23:32)

pellew

>>42
>不滅の導入部のセリフ「I'm a trained actor.‥」
あー、いいですよね、このくだり。腕を振りながら"No fridges, no televisions, no phones."ってとこ、大好きです。ここも監督こだわりの場面だったのですね(監督、すっごい凝り性なんですね。それとも映画監督はみんなそうなの?)。
>しっかし、喫茶店のセリフとか、あんまり気にしてなかったな、あの上機嫌なポールに見とれちゃって。
ここのシーン、面白いですよねー。リチャードがこのセリフの途中で笑っちゃって(ご婦人の持っている犬の鳴き声を聞くとどうしても笑っちゃって、何度撮りなおしてもダメだったそうです。監督はここは無表情にやってほしかったとか)、それを見てポールも笑ってるんですよね。二人とも地に戻ってる場面というわけ。特にポールはよく見ると「地」だってのが判りますよ。

>>43
わーい、chicoさんの訳だー!
>「花などは根っからの娼婦ですからね」
ここでモンティがゲイだと気付いたんですっけ?それってすっごい勘がいいと思うんですけど。
>「座って、休暇を楽しもうとしてるんじゃねえか」
>「そうだな。ここは、冷静になって対処しなくちゃな」
マーウッドはこういうウィズに慣れてるので、皮肉もあっさり流しちゃう余裕があるのかも。何せ5年も一緒に住んでるんだから。
>「軍人さんだとピンときましたぜ。わしの目は絶対にごまかせやしませんて」
ここ、ぼんやりとしか解ってませんでした。"Afrika Korps"とか"a crack at the Mick"が解らなくて。chicoさんの訳でなんとなく解りました。
>「そっちの部屋へ行ったぞ、ねらいは君だ。身をささげてこい」
ここで「えっ」って感じでウィズを見るマーウッドが面白い。
>「(わ〜い)こいつはけっさくじゃないの、え? ウィズネイルくんよ?いじわるジェイクちゃんのお帰りだ。(ひゃっほう)」
ウィズの耳元でささやくところ、すっごい可愛いですよね。"Good old Jake, eh?"って、歯を見せて笑ったりして。
>I [ 謎 ]
私が思うに、あれは毛皮などを身にまとった上品なご婦人方御用達のティールームなので、モンティに言わせると「農場の手伝い人」みたいにむさくるしい身振りの二人が入ってくると、即「入店お断り」みたいな感じなのでは?スコーンとかは…置いてあるのでしょうか。何かカスカスになってそう。

>[きょうの発見]
どっちとも気付かなかったー!キッチンの灯りの方は、何かコンテンポラリー・アートみたいなのが下がってるな、とは思いましたが。今度、確認しよーっと!あのフラット、他にも不思議なものがいっぱいありそうですよね。


[47] レスの応酬、また応酬 投稿者:chico (2003/10/16(木) 10:39)

horatio26

>>38
>Then stick it in a soap tray and save it for later.
>→個人的にすごく好きなセリフ。言葉のキレが良いんです。

あーら、言われてみれば S とT の応酬ですね。あと母音は ei や ou に加えて i の繰り返しだな。

レスの応酬>>44-46
大変じゃなかった? 適当にね。

ブルースさんのインタビューページ、すごいです。まだぜんぜん読んでませんが。らしさ、が出てるんですか。
情報ありがとう。

日本語の訳、よろこんでくれてるみたいで、うれしいです。
映画のセリフにはとてもじゃないけど連動できてませんけど、日本語として自分で楽しけりゃ、それでいいと思ってます。はずすのもうまいけど。たまにはまったなあ、と思うことだってあるしね。
英語のセリフを読んだあと、もう日本語の世界でひねってるから、ときどき元の意味からずれてますよね、お許しを。
あれ、日本語吹き替えのシナリオ書く人って、すごい才能ですよね。まず、英語の意味がわかって、なおかつ、口パクに合わせて、なおかつ、視聴者を笑わせなきゃいけないなんて。

ほんとmogemogemogeさんの感覚って好きだー。
>かわいくないっすか!?
かわいいっすよ。ビューティフル場面で動かれるとドキっとしません?

ラストの「駅まで着いてきて欲しくない」発言、つらーいシーンでしたね。
あのときリチャードさん、ボロボロ泣いたそうですよ。

屋玉さん
「きょうの発見」>>34,>>43
よかった、「当然じゃん」なんて言われるかと思った。ホッ


[48]   投稿者:mogemogemoge (2003/10/16(木) 19:24)

pellew

>屋玉さん(>>38>>44>>46)
屋玉さんの「ウィズのキメ&捨てゼリフ勝手にベストテン」を直訳しようとして困ちゃっちゃっちゃ(笑)
英語の分かる人はマジ受けしないにしてもそのまま意味わかるんですよね!?

>カルシウム足りてないね。
いやいや,いろいろ足りてませんけどね(笑)
>●5位:What absolute twaddle.
>→ダニーの「髪の毛はアンテナだ」発言に対するウィズの感想。一蹴してます。
なるほど,そう言ってたのか.ウィズってば自分が一番たわごと大王なのにねぇ.
>私が全然気付かなかった細かなところに目がいっている。
言葉が不自由な分,映像に目が行くのでした(汗)英文を読むテンポはAndante(大汗)
>わーい、chicoさんの訳だー!
ME! TOO!!
>それってすっごい勘がいいと思うんですけど。
僕もそう思います.英では一般常識なんですかね?

>chicoさん(>>43)
>Dクロウ・クラウンの親父
>  「軍人さんだとピンときましたぜ。わしの目は絶対に
>   ごまかせやしませんて」
> ‥って、いったいどこに目つけてんだ、おやじぃ?
なるほど,こういうこと言ってたんですね.もしかしたらおやじは,こんな田舎に都会の人が来るなんて何か訳があるってとこからイギリス諜報部員だと深読みしたのかもしれないな.
でもこのおやじこそ話し方が軍人ぽくかんじたんですけど.退役軍人かな?
>「そっちの部屋へ行ったぞ、ねらいは君だ。身をささげてこい」
え゜!そんなこと言ってたんかい.自分から逃げ込んできたのにねぇ.さすがはウィズ.
>I [ 謎 ]
>ペンリス・ティールーム
ここは近所のじいさんばあさん憩いの場所で60未満の若い人(多分)は排除されちゃうところなのだ.こんなとこでは子供(老人の長話に付き合える)しか入れないぜ!
しかし,そばで悪態つきまくるウィズを聞きながらケーキ食って幸せそうなマーウッドはかわいかったのう.
>[きょうの発見]
じぇんじぇん気付かなかった!次見るときのチェック項目だな.

Withnail & Iで最も謎なこと
この2人が部屋をシェアして住んで6年にもなる事.


[49] 簡単な内容教えて 投稿者:Tukiko (2003/10/16(木) 20:57)

horatio27

みなさんのを読んでて楽しい所も有り、チンプンカンプンな所も有り、それなりに(笑 楽しませて頂いてます。
で、きっとこの作品これから先、すぐには見られないだろうと思うので、簡単に、(すっごく詳しくでも)ストーリー教えていただければ、ものすごく嬉しいのですが…。 ポールさんのこともっと知りたいです。 お時間有る時にでも。お願いばかりでスミマセン。


[50] やっと参戦 投稿者:黒ネコ (2003/10/16(木) 23:29)

duchess

やっとこさ、レスを読み終わりました。
まだ見てないですけど、参戦いたします!!

>「Rhマイナスのブラッディ・メアリをつくってくれるね」
>‥プラスとかマイナスとかあんのか?

きっとトマトジュースじゃなくて本物の「血」を使って作るんだわ(←そなわけない)
関係ないけどブラッディー・メアリーってエリザベス一世の腹違いのお姉さんですよね。

>伏せ字にしてあるもの以外でも、"arse"や"shit"はかなり汚い言葉の部類に入るでしょう(もともとの意味を調べれば解ります)。

英語と言う言語の中で最も汚い4文字の四単語ですよね。
テニスのウィンブルドンでは試合中のこの言葉を言うと「ワーニング」をとられて、
相手にポイントが入ります。
カッコつけて言うような人が身近にいましたけど、間違っても使わないに限る言葉だと思います。
でもウィズと僕のやり取りなら歌のようでいいのかもしれませんね。
演出やその人の人柄によって伝わり方が異なる言葉であるのも確かです。
是非確認しなければ!!


[51] 足跡 投稿者:ちぇりー (2003/10/17(金) 00:06)

jamie_tom

入る勇気がないとかいいながら、こそーっと足跡残しにきました。
作品も見てないのにロムってるあたしってなんなんでしょ。

chicoさんへ
『ダニ・デロ』の方にあらすじ書いてみましたので、お暇でしたら読んでください。


[52] ストーリーその@ 投稿者:屋玉 (2003/10/17(金) 00:12)

pellew

Tukikoさん歓迎です!!何だかマニアックな話ばかりで、まだ見ぬ方にはさぞかし「??」ですよね、すみません。ストーリーについてですが、ただ簡単にというのだと他にもとっても上手に要約しておられる日本語のサイトさんもありますし、「すっごく詳しくでも」ということですので、どうせなら何回かに分けてちょっと詳しく書いてみようと思います。現在私が理解しているものなので、間違っていたり足りなかったりする部分があると思いますが、その時はフォローお願いしますね>皆さん。

ストーリーその@:これは、1969年(この年号が結構重要なのです)ロンドンのカムデンタウンのボロいフラットに同居している(といっても別に恋人同士ってわけではありませんよ)「失業中」=「売れない」俳優、ウィズネイル(ファーストネームは不明)と「僕(マーウッド。ファーストネームはピーターということになっているようですが、映画の中ではマーウッドという苗字すら出てきません)」の話です。ウィズネイルはエキセントリックでアル中気味(アルコールがなくなるとライターの油も飲んじゃいます)。彼はちょっと一言では語りきれない性質の人間です。高学歴でラテン語もしゃべれる程ですが、言葉づかいはかなり乱暴、キレやすく、気分屋で、プライドが高く、自己中心的。こう書くと酷い人物のようですが(実際かなり非道いですが)、なぜか憎めないキャラクターです。マーウッドはというと…普通の人です(周りの個性が強すぎて、そうとしか説明できない)。ウィズネイルとは長い付き合いですが、そろそろ限界を感じています。汚いフラットでの貧乏暮らしに嫌気がさし、気分転換の必要を感じた二人は、ウィズネイルの裕福でインテリの叔父さん、モンタギュー・H・ウィズネイル(モンティ)が所有する湖水地方のコテージを借りて、1〜2週間田舎に滞在してくることにします。が、あちらに着く前から大雨が降り出すわ、マーウッドのボロジャガーは運転席側のワイパーが動かないわ、途中までノリノリだったウィズネイルは「アスピリンがないとやってけない」と泣き言を言い出すわで、二人の休暇は早くも暗転しだします。コテージにやっと到着するも、電気も燃料も食料もないことが判明。ウィズは「来年の春、死体で発見されるだろうよ」と皮肉たらたらで早くも帰りたそうですが、そこら辺の家具を壊して何とか一晩分の燃料は確保します。次の朝、マーウッドは一人近くの農家に燃料と食料を売ってもらいに頼みに行きますが、農家のおばあさんはいきなり尋ねてきた若い男を警戒しまくり、農場を経営している息子に訊いてくれといって彼を追い返します。コテージに帰ったマーウッドはやっと起きてきたウィズに「今度はお前が行ってこい」と言います。しばらくした後、外からトラックが近づいてくる音がしたので、二人は雨の中コテージを飛び出し、急いで追いかけます。そのトラクターに乗っていた農場主のパーキンさんに会い、ようやく燃料と食料を手に入れますが、その食料というのが生きた鶏。二人はもちろんどう調理すればいいか解りません。最終的にはまだちょっと羽の生えた状態でオーブンの中に鎮座させられます。

長くなったので第一部終了。


[53] いらっしゃいませー。 投稿者:chico (2003/10/17(金) 01:09)

horatio26

いやあ、Tukikoさん、うれしいですわ。ちんぷんかんだったでしょう?

そうですね、簡単にサマリーしますんで、ちっと待っててくださいませ。ストーリー自体はたわいのない、かわいーいストーリーです。なのに、これだけカキコができるのは、なんなんでしょうな? 不思議な魅力があります。 まだちっともあきておりませんです。 見れば見るほど登場人物たちにホレてきます。

黒ネコさん、
そうっすよね、(あ、mogemoemoeさんがうつった)ブラデーメアリーさん、語源ですわね。
あの妙なセリフひとつに、モンティおじさんのただならぬ人間性がにじみ出ているわけですわね。
つまりRhプラスは普通の人、マイナスは稀少価値のある人だよみたいな、または、繊細さを象徴するのかもしれません。

参戦お待ちしておりますよ。しっかし、よく全部読みましたね。

と思ったら、屋玉さん、書いてくれたんですね、どうもありがとう。助かる。(汗;)


[54] あ、何だか一気に書き込みが。 投稿者:屋玉 (2003/10/17(金) 00:35)

pellew

皆さんが来てくれて、何かすごく嬉しいです。ここ、いっときすごく人口少なかったので(でも皆さんロムっておられたんですよね、実は)。

黒ネコさん>>50
>でもウィズと僕のやり取りなら歌のようでいいのかもしれませんね。
いやぁ…歌のようというわけでもないと思うのですが(少なくとも監督はその辺全然デリカシーなさそうです)。本当、真似しちゃいけませんね。

ストーリー書くの、結構疲れますわ。アップしてみると読むのも大変。読みづらくてごめんなさいね。でも、ほんとにここまで書いちゃっていいのでしょうか?


[55] ストーリー 投稿者:chico (2003/10/17(金) 01:19)

horatio26

おもしろかったー。ストーリー。キャラ紹介がケッサクだったわ。なんで映画見ていて、あらすじ紹介で楽しめるのかしら。
わからん、書いている人がウマイ。
Tukikoさん、いかがでしょうね。
>ストーリー書くの、結構疲れますわ。アップしてみると読むのも大変。読みづらくてごめんなさいね。でも、ほんとにここまで書いちゃっていいのでしょうか?


お疲れ様でしたね。大変だったと思いますよ。もっと詳しくてもOKとわたしは思うけど?
クレームでもついたら、その時点で削除すればいいのではないかと思います。よろしく。

きょうはブルース・ロビンソンさんインタビュー読みました。
昔の実話、おもしろかった。最後のほうは、なんだか政治的な話に熱弁ふるってらした。
ペンリス・ティールームのエピソードは、どちらで仕入れられたんですかね。ここにはなかったよね、たしか。

いちばん気になったエピソードは、ブルースさんが原稿タイプするときに右端をきちんとそろえたいからってんで、そこにぴたっとおさまる単語を見つけようとして、ノイローゼになっちゃった話。やっぱ、言葉に対する病的なまでの執着心の持ち主と見た。


[56] ボードレール 投稿者:chico (2003/10/17(金) 10:51)

horatio26

モンティおじさんと3人で散歩のシーン
「れせ・むわ〜・れすぴら〜‥ろんと〜ん、ろんと〜ん‥」
フランス語ってむずかしい、けど、モンティおじさんにぴったりですよね。
ボードレールの散文詩『パリの憂愁』より「髪の半球」の最初の行でした。
れせ・むわ〜:させてください
れすぴら〜:吸わせて
ろんと〜ん:いつまでも
おー・ど・と:香りを
しぇぼー:髪の毛

ひとの髪の毛をまるで地球の半球のような壮大な空間としてとらえた、かなりすごい詩のようでした。訳本は容易に手に入ると思いますけど、とりあえず、詩の正体がわかったのでご報告でした。著作権等の事情がありますんで、上の単語をつなぎあわせて想像してくださいね。

ちぇりーさん、
足跡ありがとう。おさそいしたかいあったわ。
だって、誰も読んでないんじゃないかと思いながら、みんなが読んでいると仮定してカキコするのって、けっこう倒錯的な気分ですよ。ときどき足跡つけてね。


[57] いらっさ〜い♪ 投稿者:mogemogemoge (2003/10/17(金) 11:49)

bush05

tukikoさん、黒ネコさん、ちぇりーさん
いらっしゃ〜い♪♪(約束どおり三枝風に(^^))

>tukikoさん
この映画ポールだらけでござんすよ.屋玉さんのあらすじやこのトピック内を見て妄想ロード突入してください!

>黒ネコさん
>「ワーニング」をとられて、
ほう. やっぱ普通は使わないのだな. しかし、テニスは厳しいのう.ポイントが入っちゃうのか.

>ちぇりーさん
後で読んでみます.これでダニエル・デロンダでも遊べるかな(^^)

>屋玉さん
あらすじ上手ですね〜.さすが.深い愛を感じるぜ♪
Withnail & Iの世界にみんなをいざなうのじゃ〜::(>▽<)::

>chicoさん
>「れせ・むわ〜・れすぴら〜‥ろんと〜ん、ろんと〜ん‥」
こう書くと呪文ですな.(聞いても呪文ですが・・・(^▽^;))
ポグワーツの生徒になった気分です.
>れせ・むわ〜:させてください
>れすぴら〜:吸わせて
>ろんと〜ん:いつまでも
>おー・ど・と:香りを
>しぇぼー:髪の毛
↑この書き方見てると、呪文の教科書にはこういった解説がついているに違いないと思うのでした.唱えてみるかな!そんでモンティおじさんに変身かな!?


[58] インタビュー読んできました 投稿者:屋玉 (2003/10/17(金) 12:29)

pellew

ブルース・ロビンソンさんのインタビュー、今、私も一応全部読んできました。私は、ブルースさんがかつて下院議員に手紙を書いて、カムデンタウンにスズカケの並木を植えさせた、という話が面白かった。あと、最後の方のペットの蛇の話。

>れせ・むわ〜・れすぴら〜‥ろんと〜ん、ろんと〜ん‥
chicoさん、一体どうやってお調べになったんですか?すごい。
モンティの持つ雰囲気にぴったりの詩ですね。

てきとーなあらすじ(?)にお褒めの言葉を頂き、恐縮です。この映画は筋はごく簡単ですが、細部がとことん凝ってる類のものだと思います。このトピックで繰り広げられているマニアックな会話はその細部へのツッコミばかりなので、ここでざっとストーリー紹介をしてもやっぱり解らない部分がおありかと思いますが、どうしても気になるという場合はその都度訊いていただいたり、スクリプトを読んでいただいたり、DVDを購入していただいたり(←…いざなってる)……されても良いかと思ったりしちゃったり。

chicoさん。
>ペンリス・ティールームのエピソードは、どちらで仕入れられたんですかね。
http://us.imdb.com/title/tt0094336/trivia
http://www.everything2.com/index.pl?node=Withnail%20And%20I
あと、アマゾンUKも意外と"Quotes & Trivia"をやっています。イギリスではそれだけ有名な映画ということですね。


[59]   投稿者:chico (2003/12/09(火) 11:56)

horatio26

>下院議員に手紙を書いて、カムデンタウンにスズカケの並木を植えさせた、という話
ハートウォーミングだなー。きっと今もって、大きな木陰を提供してくれていることでしょうね。

仕入れ先、ありがとう。さっそく見てきました。
リチャード、お*飲まされたんですかあ!!
びっくり、てか、飲めたシロモンじゃないっすよ。
もう、mogemogemogeさんの顔文字つけて驚きたい気分じゃ!

ボードレール
ネットで捜索したけど、いやあ、大変だったわ。投げ出そうかと思った。原文そのものは、あっという間に出て来たけど、訳がね、オンラインブックスにちょうど無料の訳が出てました。(
参考にしただけで、引用はまったくしておりません)
mogemogemogeさん、
ホグワーツですかぁ、ぜんぜん自分で気がつかなかった。言われてみると、ですね、たしかに。「ん〜」はぜひ鼻をつまんで言ってみて。


[60] ありがとう!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 投稿者:Tukiko (2003/10/17(金) 13:31)

horatio27

屋玉さん、大変だったでしょう、ほんとすみません。
でも、面白かった♪♪
この週末仕事詰まってるので、2・3日後に又来ます。そしてもっとゆっくり読ませて頂きますね。まずは、お礼まで。
(ほんとに、ニヤニヤ笑ってしまいました。仕事中にパソコンの前で一人ニヤついてきっと白い目で見られてるかも・・。)

僕=ポール?


[61] ストーリーそのA 投稿者:屋玉 (2003/10/17(金) 14:09)

pellew

chicoさん。
そうそう、お*を飲まされたんですね!(笑)
それを知るとあの"Gagging and gasping"がさらにキツそうに感じられる。

Tsukikoさん。
僕=ポールです。で、ウィズネイル=リチャード。楽しんでもらえたようでよかったです。
さて、続きのストーリーです。もっと詳しくてもいいというchicoさんのお言葉でしたので、続きからはもうちょっと詳しく書いてみます。
ストーリーそのA:場面変わってペンリスの電話ボックス。ボックスの中ではウィズネイルが彼のエージェントと話をしていますが(マーウッドはボックスの外でタバコをふかしてます)、代役しかもらえないことを知ったウィズネイルはキレます(そして電話も切れます)。コテージに帰る途中、2人は石垣で囲った遊歩道に入りますが、ウィズが入り口の柵をちゃんと閉めなかったため、そこから放牧されている牛が入ってきてしまいます。ウィズは持っていた買い物袋をマーウッドに押し付け、ヒラリと石垣の向こうの安全地帯へ。マーウッドはパーキンさんのアドバイス(「怖がってるところを見せるな、叫びながらそいつに向かって走るんだ!」)に従って、どうにか牛を追い出します。
再び場面変わってローカル・パブのシーン。ウィズは元軍人のパブの親父に出まかせを言ってスコッチにありつきます。しばらく後、密猟者のジェイクがパブに入ってきてウナギやキジを服のあちこちから取り出すのを見たマーウッドは、ウィズに「もらえるかどうか訊け」と指示。ウィズも食糧確保に乗り出しますが、ジェイクは「ウサギならやるけど」と断ってきます(ここでウィズは「ウサギなんかいらない、キジが欲しい」と言うのですが、なんでウサギじゃダメなんでしょうね?)。なおも食い下がるウィズに、「まだ何かぬかしやがると、こいつが黙っちゃいねぇぜ」と、ウナギを突きつけるジェイク。「死んだ魚で脅すなよ」と動じないウィズでしたが、どうやらジェイクは2人のいるコテージの場所を知っているようなのです。
そんなこんなで毎食野菜ばかりの2人。「何か肉っぽいものが食いたい!」ウィズは小川で魚を取ろうとしますが(←猟銃で!)徒労に終わります。その帰り道、2人はコテージの前をウロウロしているジェイクを遠くから見かけます。…次回につづく!

どうしてもウィズネイルの話が多くなっちゃうんですけど、Tsukikoさんのためにもうちょっとマーウッド情報を入れないとダメですねー。次あたりから自然と増えてくると思いますけどね、マーウッド。


[62] ストーリーそのB 投稿者:屋玉 (2003/10/18(土) 02:05)

pellew

ストーリーそのB:その日の夜。ウィズは「食うものは無いし、やたらと寒いし、おまけに頭のおかしい男がウナギ持ってウロウロしてるし、もうこんな所にはいられない」と言いながらドアのカギを釘で打ちつけています。その上、マーウッドに「今夜は一緒に寝よう」と頼み込むほどの怖がりよう。銃と一緒に無理やりマーウッドのベッドに上がりこんできますが、それ程怖がっていないマーウッドは「バカバカしい」とウィズネイルのベッドルームに移ってしまいます。しかしそこにもまたウィズがやって来て、「何か音がする」と訴えます。最初は取り合わないマーウッドですが、彼も確かに音を聞きます。「あいつが殺しに来たんだ」と怖がるウィズに、「お前は寝たふりしてろ、僕が奴の後ろから飛び掛るから」と言うマーウッド。階段を上がってくる音がして、とうとうドアが開くと、そこに現れたのは何とモンティ。途端に強気に戻ったウィズのセリフ、「こんな真夜中に貴様は一体何をやってんだよ!?」は、>>38で私が勝手に1位にしました。
次の日の朝はモンティの持って来た食料で久々にまともな食事にありつきます。それはいいのですが、どうもモンティはゲイらしく、マーウッドに気があるようなのです。2人きりになるとやたらと"we"を使ったり、マーウッドにエプロンをしてあげたり(まず頭に輪を通し、後ろからひもを結ぶ。マーウッドはフリーズしてます)、ついには圧し掛かってきたり…というところで出かけていたウィズが帰ってきて、「失礼、シェリーを持ってきました」。「『失礼』ってなんだよ!?あいつはここで何やってんだよ?」と帰りたがるマーウッドに、ウィズは「わかったわかった、夕飯食ったら出よう」と受け合います。


[63] ストーリー 投稿者:chico (2003/10/18(土) 23:43)

horatio26

>ウィズネイルはキレます(そして電話も切れます)。

    ↑座布団2枚!

>「まだ何かぬかしやがると、こいつが黙っちゃいねぇぜ」

 なるほど、日本語で聞くと状況がわかるわ。訳うまい!
ジェイクさんも、変な人だよね、あのだぶだぶズボンにウナギ入れポケットかなんかついてるのかなあ? ふつう、お腹にとどまってないぜ。
 いちおう密漁だから、やばいしね。そこをウィズにつっこまれたもんで、この文句なんだわね。
あの晩のおびえウィズ、ロウソク落っことしたり、ビビリまくってましたね。
 ウィズがベッドに入ってきたので、初めて知った、ベッドの小ささ。6年も共同生活してきて、あんな小さなベッドにいっしょに寝ちゃったら、もう次のステップいっちゃいそう。

 モンティおじさまが来たら、あのうらぶれたボロ小屋みたいな部屋がまるで、『小公女』の生まれ変わった屋根裏部屋みたいに、いきなりすてきなコテージに変身しちゃうんですよね。
だけど、モンティの手にかかると、どこかオスカー・ワイルド風が入っちゃう。
 おじ様が到着した翌朝のベーコンを焼くシーンなんて、田舎の平和な朝食の支度って感じで、いい音がして、いい香りがして、はやく食べさせてって気分になります。
「15分で朝食ですよ」
「ハーイ!(ウキウキ!)」って返事したくなるぞ。

>失礼、シェリーを持ってきました」

むこうの映画によくシェリーって出てきますよね。
いったいどんなお酒かな、と思って、買って飲んでみたことがあるんですよ。(^_^)
なんか、まずぅ! って感じで全部飲めなかった。
たぶん、日本じゃ消費量がないから、売れ残りだったのかも。
また挑戦してみたくなった。

あのコテージで飲んでるお酒類はなんだかとってもおいしそう。
なのにモンティったら、ワイングラスがなかったので、というか、もっとしゃれたグラスについでくれたのに、恐縮しちゃってね。
あ、あらすじより先いっちゃった?

あー、おもしろかった。あらすじって、面白いね。


[64] ジェイクさんと次のステップ? 投稿者:屋玉 (2003/10/18(土) 14:46)

pellew

>ジェイクさんも、変な人だよね
私も、最初「何かごっつい人だなー」と思ってたら、コートの肩のところにキジが入ってたんですよね…。勝手にビールついでるし。でも最終的には"Good old Jake."。
>6年も共同生活してきて、あんな小さなベッドにいっしょに寝ちゃったら、もう次のステップいっちゃいそう。
あーっ!chicoさん爆弾発言!あえて触れないでおいた点なのに…。ベッドを挟んで一瞬互いを見つめ合う2人…って感じですか。でもウィズとマーウッドじゃ考えられないなー私は。

Tsukikoさん、週末もお仕事ご苦労様!


[65] つっこみ会話ベスト5 投稿者:chico (2003/10/18(土) 23:38)

horatio26

ずいぶん番号増えたなあ、としばし感動しながら、読み返してみたら、なーんだ、まだぜんぜんじゃないですか?
もっともっと書いてください。ものたりないぞ。
なんでもいいからベスト選んでね。

とかいいつつ、私自身少ないのに気がついて、あわてて今選んでみました。会話のおもしろいとこ。

[ つっこみ Bestというわけではないけど 5]

@クロウ&クラウンのパブの亭主に自分が軍人だったとウソぶいたウィズに
(マーウッド)「なーにが軍人だよ!」
(ウィズ)「おかげで酒が飲めただろうが」

A朝、薬のせいで具合が悪い上、モーニングの店で気色悪いおばちゃんやら、朝刊の見出しに『愛のために、僕は女性になる決心をした』なんてのが載ってて、頭に混乱をきたしたマーウッド。
(マーウッド)「見て! ぼくの親指変なんなった。ヤクがまわっちゃったんだ。
心臓がバクバクしてる。死にそうに具合わるいんだよぅ」
(ウィズ)「おれだってさ。みんなだってさ。おれの舌見てみろ。黄ばんだ靴下かぁ! 
どうしたってんだ、いいから座れ、砂糖を食え」

B肉が欲しくてたまらないウィズが、密猟者ジェイクがコテージのそばをうろついているのを目撃して
(ウィズ)"Get down, get down. It's him, what does he want?"
     「オイ、しゃがめ! ヤツだ、なにしに来やがった?」
(マーウッド)"Better get down there and ask him."
     「あいつにひざまずいて頼めばいいじゃん」

C洗い物をぜんぜんやらないから、しかたなくスープ皿でコーヒーをスープみたいにすすってるマーウッド
(ウィズ)"Why don't you use a cup like any other human being?"
    「まともな人間らしく、カップで飲んだらどうなんだ」
(マーウッド)"Why don't you wash up occcasionally like any other human being?"
    「まともな人間らしく、洗い物くらいしたらどうなんだ」

D三人で手間ひまかけた夕食を満喫。
(モンティ)「こんな昔ながらの生活に、ひとときでも戻ってみるのはとても胸が躍るねえ。 
     木々や自然にとり囲まれてさ、すばらしい感覚が湧き上がるような気がするね、
     あふれる感情を押さえて不愉快になる必要などないんだ」
(マーウッド)「その楽しさを減らす問題さえなければね。(おめえだよ)」
(モンティ)「なんのことだね?」
(マーウッド)「便利な設備とかないし・・・」


[66] もろもろ 投稿者:chico (2003/10/18(土) 23:26)

horatio26

屋玉さん、
言っちゃいけないこと言った?
だけど、あの二人じゃありえねー。ほんと。
あそこで、むらむらっと、もしきて、展開がメロウに変わっちゃったらさ、きっとこの作品、「ゲイ映画の一つ」としての地位しか与えられなかったでしょうね。
とはいえ、ゲイなにやら協会の協賛だかなんだか、の作品には違いないのよね。
だって、ポールのあの、同性を惹きつけるあふれるような魅力!

Kaftan and a bell
についてよく考えたら、これって、この時代の典型的なヒッピーの格好なのですよね。
上はちょっとダボっとした上着というか、インデアン風というか、あるいはアフリカ系の上着かも。ポンチョみたいなんもはやってたけど、それかも。
下は、たぶんGパンのベルボトムでしょうね。

(ダニー)「スーツはすぐにも手配できる力はあるんだが、ちょいとこの時機嫌がわるくてな、Kaftan と bell のまんま法廷に出ちゃったのさ。そしたら、そこにバットマンのケープみたいなのはおった判事が座っててよ、やけに毛ふさふさの帽子かぶってたんだ」
(ウィズ)「か*つ*ら!」
(ダニー)「ちがうね、長くって白い帽子みたいだったね。」

おっしゃるとおりですわ、ダニーさん。

ところで、マーウッドが必死にチャックを締めてたピチピチズボン情報、
あれは本当に1960年代のズボンを見つけてきたのだそうですが、問題は女物だったのだ!
ヒザから下がすこしルースになっているのでした。
あれにウェスタンブーツ、お似合いでしたね。
 一方のウィズのスーツにいつものロングコート、おっしゃれーと思いません?
あのコート、シップは塗られるわ、泥はハネ返るは、ものすごく酷使されていたのに、ぜんぜんぼろく見えなかった。
リチャードがまたひょろっと長身だから、よっく似合うんだな。
私が着たら、まずウェストから下、半分だね、間違いなく。


[67] 次の企画考え中 投稿者:屋玉 (2003/10/18(土) 23:59)

pellew

>(マーウッド)「その楽しさを減らす問題さえなければね。(おめえだよ)」
>(モンティ)「なんのことだね?」
>(マーウッド)「便利な設備とかないし・・・」
爆笑!っていうか、もう、五つ全部に爆笑!面白いなー、chicoさん。

>Kaftan and a bell
あ、そうか!ベルボトムか!カフタンというのは知らなかったので、今調べてきました→「イスラム文化圏で着る長袖、前あきの丈の長い衣服。また、男性の用いる幅広の腰帯。」

>(ウィズ)「か*つ*ら!」
これもナイスツッコミ!

それにしても、ピチピチズボン情報なんてマニアックなもの、どこで仕入れられたのですか?ウィズのコートは私もちょっと着てみたい。ネットでオーダー受け付けてますよね、確か(さすがに買わないけど)。

>言っちゃいけないこと言った?
いえいえ…そんなことはありませんが、おいしい話題なので後(?)に取っておこうかなー、なんて思ってたのです。そういえばあの映画のプロデューサーの方はゲイだそうです(と、ブルース・ロビンソンが言っていた)から、chicoさんの言うとおりかもしれない。
>むらむらっと
ウィズはそういうのと無縁の世界の人間に思える…恋人はお酒。


[68] テーマを見つけるのが難しいなぁ 投稿者:屋玉 (2003/10/19(日) 02:00)

pellew

chicoさんが「まだぜんぜん物足りん」とおっしゃるので、即席でやってみた。「何かの」ベストという形で挙げるのが意外と難しいですね。同じテーマで数個挙げるだけでも難しい。ということで、結局「面白いセリフ」ベスト…じゃないけど、10個挙げただけになっちゃいました。我ながら芸がないなあ。
chicoさんに倣ってできるだけ訳をつけました。うーん…難しーよー。もっといい訳をつけられる、という方、是非お願いしますわ。

@田舎で休暇を過ごすためにお金が必要な2人。
Marwood:If my father was loaded, I'd ask him for some money.
With:If your father was my father, you wouldn't get it.
マーウッド:もし僕の親父が金持ちだったら、金借りられるのになー。
ウィズ:もしお前の親父が俺の親父だったら、そりゃ無理だろうよ。

Aダニー、帰りがけに一言。
Danny:Have either of you got shoes?
ダニー:お前らどっちか靴持ってない?(ダニー、靴、はいてきてないの?)

B「ハムレット」のセリフを暗唱しながら浸りきっちゃってるモンティを見て、マーウッド。
Marwood:He's a madman. Any moment now he's going to rush out and get into his tights.
マーウッド:あの人、頭おかしいって。すぐにでも飛び出してってタイツに着替えてきそうな気配だぜ?(ハムレットはトランクホウズというブルマみたいなのにタイツをはいてるのです)

Cパーキンさんに。
With:Are you the farmer?
Mrwood:Stop saying that Withnail, of course he's the f**king farmer!
ウィズ:あんたが「その」農場主ですかっ?
マーウッド:ウィズネイル黙れっ!こいつが「その」クソッタレの農場主に決まってんだろっ!
(→定番だけどやっぱり面白いこのやり取り。ネコっかぶりのマーウッドが本人の目の前で思いっきり「クソッタレ」呼ばわりしてます)

Dパーキンさんの持って来たトリを見て。
With:What are we supposed to do with that?
Marwood:Eat it.
With:Eat it? F**ker's alive.
ウィズ:これ(トリ)をどうすんの?
マーウッド:食うの。
ウィズ:「食うの」?生きてんじゃねーか。
(→これも定番だけど外せない)

Eマーウッドが毛をむしったトリを見て。
With:Shouldn't it be more bald than that?
ウィズ:もうちょっとツルツルにしたほうがいいんじゃない?

F雨の後のドロドロ道を歩きながら。
With:I never thought it would be a polythene bag without the hole in it.
ウィズ:ビニール袋には穴が絶対開いてるものだな。(2人はブーツの代わりにビニール袋を足にくくりつけてるのです。実際、ブルース・ロビンソンさんもこの手を使っていたらしいですが、どんなにビニールをいっぱい重ねても水が入ってきたらしい)

Gマーウッドに迫るモンティ。
Monty:Do you like to sample all facets of life or do you shut yourself off from new experience?
モンティ:君は人生のあらゆる面を試してみたいかね、それとも新しい経験から自分を閉ざしてしまうかね?
(→私も保守派に賛成しときます)

Hさらに迫るモンティ。
Monty:Can't we allow ourselves this one moment of indiscretion?
Marwood:No!!
(ここ、訳が難しいです、chicoさん?)

Iモンティから命からがら逃げてきて。
Mrwood:Withnail you bastard wake up. Wake up you bastard before I burn this bastard bed down.
マーウッド:(モンティに聞こえないよう小声で)ウィズネイルこの野郎、起きろ。起きろこの野郎っ、俺がこのぼろベッドを燃やしちまう前に起きやがれっっ。

いやぁ、10個挙げるのは結構体力要りますね。


[69] Re:テーマを見つけるのが難しいなぁ 投稿者:chico (2003/10/19(日) 23:09)

horatio26

屋玉さん、反応はやいなあ、感心、感心。
マイナーなほうからせめてきたもんで、意外にベーシックが登場してないんですよね。
だけど、またぜんぜん気がつかなかったセリフがあったわ。すごい屋玉さん、どこに目ついてんの?(笑)

>もし僕の親父が金持ちだったら、
>ウィズ:もしお前の親父が俺の親父だったら、
  →お、またやってますね、言葉の掛け合い。

>お前らどっちか靴持ってない?
  →高げたサンダル片方なくしちゃったのね。
    さんざん怒って「もう出てってやる」みたいなのに、
    とぼけた奴じゃ。さすがにウィズとマーウッド、あきれて声も出ませんでしたね。

>あの人、頭おかしいって。すぐにでも飛び出してってタイツに着替えてきそうな気配だぜ?
  →なーる。ぜんぜん知らなかった。そんなん言ってたんだ。(爆) 
   どうせなら履いてくりゃいいのに、タイツ。

=トリのシーン=
すみからすみまで、笑えるよね。ほんとに。
あれ、食べれたのかなあ。
お肉がやけに少ないやせニワトリだったし。
あのオーブン、熱くなさそう。
だけど、お手製のパンなんか焼いてみたいぞ。
(パンつくり大好き人間にあの巨大かまどは憧れに近いものがある)

>(→私も保守派に賛成しときます)
   →へ?! そうなん?

>Monty:Can't we allow ourselves this one moment of indiscretion?
>Marwood:No!!
「今だけでいい、理性を捨てて、たがいに身をまかせないか?」
「いけません」

 ↑ で、どないでっしゃろ?

>Wake up you bastard before I burn this bastard bed down.
  →この緊急時に、みごとにBの羅列ですね。
   このときのポールのしゃべりかた、大好き!
   歯を食いしばって、怒りをかみしめてるぅ!


>いやぁ、10個挙げるのは結構体力要りますね。
  →5つでもきついものがあったに。大変でしたね。でもまだまだやで。

mogemogemogeさんと、黒ネコさん、にも期待です。忙しいのかなあ。
ほかのみなさんも参入、お待ちしてます。
足跡もお待ちしてます。


[70]   投稿者:mogemogemoge (2003/10/19(日) 18:24)

archie21

> 屋玉さん
>Cパーキンさんに。(>>68)
>With:Are you the farmer?
>Mrwood:Stop saying that Withnail, of course he's the f**king farmer!
なんですと!?マーウッドがこんな事言ってたんですか!ウィズを止めてるばっかりだと思ってましたが,やっぱりこの人もいっちゃってるひとなんですなぁ(*>m<*)よく鳥もらえたなあ…不思議だ…

> chicoさん
>「今だけでいい、理性を捨てて、たがいに身をまかせないか?」
>「いけません」(>>69)
わははは::(^▽^)::
「やだ」って書くより「いけません」って書くとすごく想像力ひろがるなぁ.ナイス訳です!
>A朝、薬のせいで具合が悪い上、(>>65)
ああ,なるほどやっと出だしの変な雰囲気が分かったでス.薬やってたんですか.しょっぱなからすごい話だな〜(^^)

薬はやってませんがあっしも似た様な状況下で生活してますねぇ.愛するべきはおいしいお酒.大好きさ〜(*>▽<*)部屋も巣の様だしね!(あわわわわ…)


[71] 足跡2 投稿者:ちぇりー (2003/10/19(日) 21:59)

horatio11

あらすじ素晴らしいです。場面が目に浮かびます。
自分の稚拙さがはずかしい・・
あらすじのお陰で今まで??なところが理解できました。
だから、前の50件に戻って読みなおしてきました(疲)
面白そうだし、ポールさんが可愛いっていうし、興味津々なのですが、日本語字幕なし&翻訳本なしで私に理解が出来るか購入に対して不安でした。でも、こちらでこれだけ紹介していただければ、不安も減ってきました。
ただ他にも買いたい物ドッサリあるしな・・懐に秋風どころか寒風吹き荒れてます(涙)

作品自体がおもしろいのでしょうが、こちらでの皆様のやりとりも相当面白いです。
にわとりネタとパンツネタとぴちぴちズボンネタ、特に爆
トリは生きたままオーブンに入れちゃうんですか?


[72] 足跡ありがとう 投稿者:chico (2003/10/19(日) 22:54)

horatio17

mogemogemogeさん
>薬はやってませんがあっしも似た様な状況下で生活してますねぇ.愛するべきはおいしいお酒.大好きさ〜(*>▽<*)部屋も巣の様だしね!(あわわわわ…)

↑ 同類です。(^_^;)

ちぇりーさん、いらっしゃい、50件読みなおし、ですか?
いやいや、たいしたことないでしょ?
そのうち、セリフが出尽くす可能性もあり、日本語字幕ほとんどいらなくなるかも、ですよ。

にわとりは、ウィズネイルが首しめたらしいっす。
そのあと、マーウッドが羽根むしって、おかしいことに、このはげトリを頭からやかんに突っ込もうとしたの。
はいるわけないんだわ。てきとうななべとかなかったので、はだかドリのまんま、暖炉兼巨大オーブンというのか、これは、実物を見ないことには説明できない代物なんだけど、とにかくそこにレンガを置いて、そこにちょこんとかわいく座らせたわけです。

ほぼ、料理の邪道ですね。


[73] なんか妙なセリフ5 投稿者:chico (2003/10/20(月) 00:02)

horatio17

どんどんいっちゃう
なんか妙なセリフ5

@ 紙でくるんだ大きな肉の塊りをマーウッドに渡して、ひと言。
(モンティ)「はい(おかまちっくさうんどで)、ガーリックに、ローズマリーに、お塩ふってね。
わたしはお料理するまえの生肉は絶対にさわれないのですよ。
子供の頃はお肉屋さんでよく泣いたものです。」
  →ほんとに狩猟民族の末裔なのかぁ、おじさん?

A ウィズがロンドンに帰りたがってるとうそついたマーウッドに、ひと言。
 (モンティ) " I'm sure together we could persuade him."

ローズマリーが見つからないマーウッドにひと言。
 (モンティ) "I'm sure we could find it together."
→とにかく、なんでもマーウッドといっしょがいいのね。

B ペンリス・ティールームに入ってウィズが注文。
 (ウィズ)「紅茶とケーキをもらおうか」

  店の主人が出てきてから、もういちど注文。
 (ウィズ)「ケーキと上等のワインね」
  →あれれ? やっぱり酒なの?

  ここで笑って撮影できないくらいで、ついに笑いながら撮影したというのに、
  ご主人とミス・ブレナーハシットさん、シリアス!
  主役の二人よりもプロ根性ありだわ。
 
C バスルームのビューティー場面。ウィズが食料を持ち込んで来た。
 (マーウッド)「なんで、ここで昼メシなの?」
 (ウィズ)「これは晩メシなの。」
  →これで、一日分なのね。たぶん。 

D モンティの部屋。昔役者だったが、やめなければならなかった。
 (モンティ)「デーン人の役など、決してやるものか。もしそのときが来れば、野心はついえるのです。」
 →ここ、意味わかんなかった。ハムレットがデーン人なのと、「デーン人をやっつけろ」(アーンの)がイギリスの国民歌なのと関係ありですかね?
意味わかんないくせに、モンティのしゃべりかたが、大好きなのだ。

そのうち、すべてのセリフが出尽くすのだろうか?
そうなりかねないほどに、考え抜かれたスクリプトですね。
そのうち、二度目のリクエストまでやっちゃうかな。


[74] レスです。 投稿者:屋玉 (2003/10/19(日) 22:59)

pellew

chicoさん。
>→高げたサンダル片方なくしちゃったのね。
そっか、あれはサンダルの片っぽなのね。そういうところはどんどん見逃しちゃってる私。
>(→私も保守派に賛成しときます)
Marwood:I voted conservative.
保守派ってより「慎重派」の方が良かったかな。
>「今だけでいい、理性を捨てて、たがいに身をまかせないか?」
>「いけません」
あはは、素晴らしい!「身をまかせる」ってのにモンティっぽい雰囲気がぷんぷん漂ってますね。

mogemogemogeさん。
>マーウッドがこんな事言ってたんですか!ウィズを止めてるばっかりだと思ってましたが,やっぱりこの人もいっちゃってるひとなんですなぁ
こことか "Me!" とか、ペンリス・ティールームとかで(←これは酔っ払ってるから?)、時々マーウッドもおかしいですよね。次は「マーウッドのおかしいところベスト(?)」やろうかなぁ。企画を必死に考え中。

チェリーさん。
てっきとーなあらすじ(?)をお褒め頂いて、恐縮です。まだこのあとズルズルと3〜4回続いちゃうと思いますので、よろしく。


[75] レス 投稿者:chico (2003/10/19(日) 23:06)

horatio17

>ピチピチズボン情報
とか、わたしの場合すべてDVDの裏会話から、ですよ。
なにしろ、まだ半分しか聞き取れないから、まだまだ掘れるぞー。(自慢にならない)
ペンリス・ティールームの「笑っちゃった」エピソードも、それがわかってから聞くと、ちゃんとお二人さん、その話なさっていました。なんとなくですけど聴き取れました。

>Kaftan
しつっこいけど、きょう、なんとなしにHHの第一巻読んでたら、出てきたんです。キャフタン。
ペストの出た町にいた人が着てたらしい。
ちゃんと訳注がついていて、屋玉さんの解説どおりでした。


[76] うわー、chicoさん、どんどんくるー! 投稿者:屋玉 (2003/10/19(日) 23:10)

pellew

>>73
矢継ぎ早ですねー!
私も今晩中に何かアップしたい…。

>)「ケーキと上等のワインね」
>  →あれれ? やっぱり酒なの?
確かに!お茶がワインに変わっている。気付きませんでした。ここのウィズの"We want them here, and we want them now."ってセリフとポールさんの動きが微妙にシンクロしてて面白いですよね。
>バスルームのビューティー場面。ウィズが食料を持ち込んで来た。
遂に「ビューティー場面」と命名。私はあそこでポールさんがチップスを風呂の中にちょっと落としちゃうのにどうしても目がいっちゃうのですが。
>)「デーン人の役など、決してやるものか。もしそのときが来れば、野心はついえるのです。」
私もここわかんないですが好きです。一緒に言ってます。


[77] RE:#76 投稿者:chico (2003/10/19(日) 23:55)

horatio17

>私はあそこでポールさんがチップスを風呂の中にちょっと落と
>しちゃうのにどうしても目がいっちゃうのですが。

へえ? よっく観察してるなあ。

そういえば、風呂場でもの食べたことって、生まれてから一度もないよー。

>私もここわかんないですが好きです。一緒に言ってます。

いっしょに言うんですか?
いっそのこと思い切って、身をまかせてみます?

もしかしたら、今晩はこれで、
おやすみかも、です。 わかんないけど。UPはしてねー(笑)


[78] マーウッドへのつっこみ5 投稿者:屋玉 (2003/10/20(月) 01:32)

pellew

chicoさん、もう寝ちゃいましたよね?やっぱり時間かかっちゃった。
ちょっと企画モノっぽく、「マーウッドへの突っ込み(?)五選」。本当はもっとあったけど、微妙に意味がわかんなかったりしたので断念しました。

@2人は休暇を過ごすための家を必要としていた。
マーウッド:「例の奴」はどうかな?
ウィズ:そいつが何?
マーウッド:そいつに電話したら?
ウィズ:なんで?
マーウッド:そいつに家を貸してくれって頼むんだよ。
ウィズ:つまり、お前は俺に「例の奴」に電話して、そいつの家を貸してくれるよう頼んで欲しいわけ?
マーウッド:何でそうしないの?
ウィズ:わかった。そいつの電話番号は?
マーウッド:知らない。会ったことないもん。
ウィズ:俺もだよ。お前さっきからどの野郎のこと言ってんだよ?

→「例の奴」(英語だと"what's-his-name")で通じると思ってるマーウッドもマーウッドだが、その状態でしばらく会話を続けるウィズもかなりのツワモノ。通じ合ってるようで通じ合ってない!

A田舎へと向かう車の中。はしゃいで窓からわめくウィズに。
マーウッド:おい、僕はこのポンコツをできるだけおとなしく運転しようと必死こいてんだぜ。お前が黙んないと警察にとっ捕っちまうよ…そのビンよこせ。(と言ってウィズの飲んでるワインボトルを受け取り、ぐいっとあおるマーウッド。…こらこら、飲酒運転はいけない、とブルース・ロビンソンさんも言ってるぞ)

Bパーキンさんにモンティの話をしてるところ。
パーキンさん:そーいや、ここ数年見ねぇな。前に見た時は…えーと、息子さん(?)と一緒だったよ。
マーウッド:そうそう、それです。
→モンティに息子はいないと思うんですけど…私の思うに、パーキンさんの言ってる「息子」ってのはモンティの恋人(同性、しかもモンティよりかなり若い)で、マーウッドはそれを即、察したのでは?

Cウィズ:もうこんなとこ居られないよ。食うものはないし、寒いし、おまけに狂ったオヤジがウナギ持ってその辺ウロウロしてるし。
マーウッド:わかった、お前の言う通りだよ。明日には荷物まとめて出よう。(と言いながら立ち上がる)
ウィズ:おい、どこ行くんだ?
マーウッド:小便。
ウィズ:だめだよ。俺のブーツ熱くて履けないんだから(ブーツをオーブンに入れてあるのです)。
マーウッド:じゃ、僕一人で行くから。
ウィズ:ダメだってば、この窓は外から中が丸見えなんだぜ?(←ジェイクが怖いウィズ)
マーウッド:ハイハイ、わかったわかった。じゃ、小便行くのやめる。

→えっ!?行かないの!?(ここまで引っ張っておいて突っ込みたいのはそこでした)

Dどうにかして一夜を無事に過ごしたいマーウッドは、モンティから逃げようと必死。
マーウッド:(べろんべろんに酔っ払ったウィズを抱えて)じゃ、ダーリン、ベッドに行こうね。ぐっすり寝たらボクたち2人とも(←強調)きっと気分が良くなるからねー。

→「ダーリン」部分は元は"lovey"で、「いとしい人、愛する人、恋人、(呼びかけで特に女性や子供に対して)あなた、おまえ、ねえ」などの意味です。ウィズも映画のかなり前の方でマーウッドに対して使っているトキメキ語のひとつですが、ここでは「一人で寝たいよー」と、全然マーウッドの「貞操の危機」を顧みないウィズに対して使ってるのでなおさら面白い。…我ながら説明臭いなー…。


[79] 一緒に言いはしますが… 投稿者:屋玉 (2003/10/20(月) 01:36)

pellew

>>77
>いっそのこと思い切って、身をまかせてみます?
…いや、私、「すっごい疲れてるからもう寝ないといけない」ので遠慮しときます。マジで。


[80] はははははははっははははあはハあっはっはっはは・・……。 投稿者:Tukiko (2003/10/20(月) 12:42)

horatio27

指で、文字を追いながら読みました。
めちゃくちゃ面白いです。タイトルどおりず〜〜〜〜〜〜〜〜と笑ってました。おかげでみなさんのベスト10もよくわかる!!!!!!またまた笑っちゃう。♪♪

ポールとリチャードが浮かんんできて、動いてしゃべってます。そう!わたしも映像が浮かんでくるのよ。すごい!!!!!!!!!!!

ソーサーで、コーヒーをすするマーウッド
モンティにエプロン掛けられてかたまるマーウッド
小便行きかけてやめちゃうマーウッド(止まったのかな・・)
バスルームのマーウッド(ポテチ落とすのね・・)
ウィズにベッドに入られるマーウッド(これ一緒に寝てたのよね・・)
ビニール袋を長靴代わりにして歩く2人
にわとりと格闘する2人(ここのシーン解説すごい)

私も、NO1から読み返すわ♪

ここでセリフぜ〜んぶ出てきてしまって(私勿論OK)DVD英語でも見られるわ。やったー。

ほんとありがとうございます。感謝感謝。
ベリーベリーサンキュウ!(←英語で書けよ)


[81] ストーリーそのC 投稿者:屋玉 (2003/10/20(月) 14:34)

pellew

私はTsukikoさんのレスに爆笑しましたってば。映像が浮かんでくるなんて、すごい想像力ですねー!

ストーリーそのC:お天気最悪で道がドロドロなのにビニール袋でしのいでいる2人に、モンティは長靴を買ってくれるといいます。モンティのロールス・ロイスでペンリスの町までやって来ると、モンティは2人にお金を渡し、「私はカミソリとシェービングソープ(『君たち、少なくともヒゲぐらい剃ったら?』とモンティは言う)を買ってくるから、30分ぐらい後にここで待ち合わせね」と行って去っていきます。ウィズは早速、「よし、一杯やろうぜ」と、手近なパブに入っていきます。
パブの中。マーウッドがエージェントに電話をしています。彼はマンチェスターの劇場で「ジャーニーズ・エンド」(←マーウッドはこれの原作の小説をコテージに持ってきて読んでるのです)という第一次大戦モノの兵士役をもらえそうなのですが、「どうせ大した役じゃないだろ、お前の髪だって切らされるぜ」とひがむ(?というより、彼の場合はもっと野望が大きいのかな?)ウィズ。そうこうしているうちに閉店時間になり(ランチタイムが終わるといったん店を閉めちゃうのだそうです)、外に出る2人。約束の場所にモンティはまだ来ていません。マーウッドは通りの向こうにティールームを見つけ、「あそこに入ってようよ。ケーキでも食べて、酔いを覚まそうぜ」と提案します。
店の中ではお上品なご婦人方が優雅にお茶の時間を過ごしています。そんな中にむさくるしい格好の2人が突然入ってきたのだから当然みんなびっくり。ご婦人方のペットの犬にも吠えられます。「ここ座っていい?」というウィズに「いえ、もう数分で閉店です」と、もろに追い返そうとする老ウェイトレスのミス・ブレナーハシットですが、「数分で帰るから。ここいい?」と、まったく動じないウィズ。そのうち奥から経営者の老紳士まで出てきて、「警察を呼ぶぞ」とまで言い出したところで表にモンティの車が到着します。「OK、OK、お迎えの車が来た」と、窓のカーテンをめくって自慢げにモンティのロールスを見せるマーウッド。ウィズは「また来るぜ」と捨てゼリフを残し、コートの端っこをドアに挟みつつ出て行きます。


[82] 買っちゃいました 投稿者: (2003/10/20(月) 22:03)

bush04

はじめまして、京といいます。最初はこちらを読んでうひゃうひゃ喜んでいたんですが、みなさんの書き込みを読むだけじゃ我慢できなくてついに買ってしまいました。英国盤DVDです。スクリプトとかよく分からないんですが、ぼちぼち頑張ります。英語できないので、みなさんの書き込みが頼りですー(>_<)。


[83] いらっしゃい 投稿者:chico (2003/10/21(火) 00:04)

horatio17

京さん、いらっしゃいませ。

>書き込みを読むだけじゃ我慢できなくてついに買ってしまいました
そうなんだ。とってもうれしいな。
なんだか、ポールやブルース監督に役に立ったような気分がするし。
フォーラムを読んで、喜んでいただいてる方がいて、そして、買ってくれた方がいるなんて、こんなにうれしいことはありません。

英語、ほんと厄介ですが、意外に、わからないなりに楽しめます。たとえば、響き、とか、リズムですね。
まるで、日本の漫才コンビみたいに、メリハリが利いていると思いませんか?

セリフはわたしもわからないとこがいっぱいです。
そのうち、わからないベストテンもやってみようかしら。

どんどん、気に入ったベスト5、10なんでも、気がついたとこなど、UPしてくださいね。お待ちしてます。
前に載ってるとか気にしないで、自分がいいと思ったら、なんでも書いてね。

いかにもイギリス、のこの映画、満喫してください。


[84] RE:マーウッドへのつっこみ5 投稿者:chico (2003/10/21(火) 07:34)

horatio17

>>78
>マーウッド:「例の奴」はどうかな?
>ウィズ:そいつが何?
>マーウッド:そいつに電話したら?
>ウィズ:なんで?
>マーウッド:そいつに家を貸してくれって頼むんだよ。
>ウィズ:つまり、お前は俺に「例の奴」に電話して、
>    そいつの家を貸してくれるよう頼んで欲しいわけ?
>マーウッド:何でそうしないの?
>ウィズ:わかった。そいつの電話番号は?
>マーウッド:知らない。会ったことないもん。
>ウィズ:俺もだよ。お前さっきからどの野郎のこと言ってんだよ?


あはは、ここって、屋玉さんの訳で初めて笑えたわ。
ポールさんが、ここのシーンがものすごくお気に入りだって言ってたのですが、やっと理由がわかった気がしました。
わたしは、その次の二人のセリフがとっても好きです。
(ウィズ)「モンティ? モンティおじさんのこと?」
(マーウッド)「そう、その人。ジャガー修理したら、田舎で一週間過ごそうや」

って、なんでもない会話ですが、とにかく、ふたりの声が好きなのだわ。でしょ? 屋玉さん?

>パーキンさんの言ってる「息子」ってのはモンティの恋人(同性、しかもモンティよりかなり若い)で、マーウッドはそれを即、察したのでは?

それに、おおいにあきれてもいるようだな。
それに、コテージのモンティのキンズサイズのベッド、色っぽかったよね。
あたまの上にでかいふたりの天使が・・・。

>ウィズも映画のかなり前の方でマーウッドに対して使っている
>トキメキ語のひとつですが、

ええ? どこかしら。知らないな。おせーて。

あのシーンはやはり、「ふたりは恋人(ルンルン)だからジャマしないでね、モンティ」という演技を必死でしてるのよね、きっと。そのわりに、おびえきってるが。


[85] おやすみ 投稿者:chico (2003/10/21(火) 00:32)

horatio17

屋玉さん、ストーリー
大変でしょ? あのぎっしり並んだ字が、味わい化してますね。
なんか、笑いが、腹のなかからムズムズとわいてくる、語り口がまた、屋玉さんらしくて。次も楽しみにしてますよ。

とかいいつつ、きょうは、「われらの友」を読むだけでおしまいになってしまって、「ウィズネイルと僕」の追及はできませんでした。しかも、もう風呂入って寝る体制です。

でも、どんどん勝手にいっちゃってくれー。


[86] ちょっと気付いた細かいトコロ 投稿者:屋玉 (2003/10/21(火) 00:54)

pellew

京さんはじめまして!どんどんW&I仲間が増えて嬉しいなぁ♪ルンルン
この映画、映像見てるだけでもそうとういろんなとこ突っ込めると思います。京さんの突っ込みお待ちしてます!

最近スクリプト読むばっかりだったので、今日は久々にDVDの方を見ました。そしたら、まだまだ突っ込みたいところが続出。ということで、今回気付いたちょっと細かいところセレクションをやってみます。

@冒頭、リージェント・パークを歩く2人を見て思ったこと。そういやこの2人はいつもかなり接近して歩いてるなぁ。アイリッシュパブへ行くところとか、電話ボックスから歩き出すところでも。ポールさんは歩くとき体が大きく動くから、一歩ごとにリチャードにぶつかってんだよね。いーなぁリチャード、うらやましー。

Aダニーが「人形改造計画」の話をしてるところ。ウィズとマーウッドはモンティの家へ行くため身づくろいをしている。ダニーの右ではマーウッドが靴下のにおいを嗅いだあと裏返しにして履いてるし、その左ではウィズが取れかかった靴底をくっつけようと、接着剤をつけてから歩き回っている。このシーンではどっちか一方しか集中して見られないから、二回見ましょう。

Bダニーのバッグにごちゃごちゃ入ってる植物みたいなのは何なのでしょうか。全部クスリ関係なのかな。

C車に乗り込むマーウッド。コートの紐、ドアに挟んじゃってるよ。

D雨が降ってきたのに運転主席側のワイパーが取れちゃっている!そこで、車を停め、外に出て助手席側のワイパーをもぎ取ろうとするマーウッド…おいおい。が、それも徒労に終わり、また車に戻る。一瞬途方に暮れて一人で黙り込んでるところがカワイー!(?)

Eコテージに到着後。ウィズの言うところの「タバコの周りに座った方がマシ」な程に小さい暖炉の炎と、もくもくと上がる煙をじーっと見つめるマーウッドが妙にかわいい!

だんだん「マーウッドのかわいいシーン第二弾」みたいになってきちゃった…。

F次の日の朝。早起きしたマーウッドはウィズのベッドルームを覗きに行く。ぐっすり眠っているウィズを見て、微笑みながらそーっとドアを閉めるマーウッド、やっさしー!お・も・い・や・りー!

G電話ボックスのシーン、キレているウィズを尻目にちょっと笑いながらタバコを吸っているマーウッド。この笑顔、余裕のあらわれなんでしょうか?

H牛におびえるマーウッドの顔アップを一時停止で見てみてください。めっちゃくちゃカワイイです。

Iウィズのベッドの頭のところについている像?みたいなのは何なのでしょう?

↑と思ったら、chicoさんが教えてくれてました。天使なのかー。何かもっと仰々しいものかと思った。ヒンズー教の神とか。


[87] どうやら 投稿者:屋玉 (2003/10/21(火) 01:08)

pellew

私とchicoさんの活動時間は微妙にズレてるらしい…。
私は今日は休みで、かなり昼寝したので、まだまだこれからってとこなんですよね…。
>>84
>なんでもない会話ですが、とにかく、ふたりの声が好きなのだわ。でしょ? 屋玉さん?
そうそう、リチャードの「モンティ?」って言ってる声が妙にかわいいし、もちろんポールさんの声もいいし。ここのシーン、この会話の前のお酒飲んでるところで、ウィズは楽勝ーって感じでクイッと一気に飲み干してるんだけど、マーウッドは一気に飲んだ後、「ウァッ」って言ってちょっと辛そうなのがまた面白いですね。そうか、ポールさんもお気に入りなんですねー。

>トキメキ語
>どこかしら。知らないな。おせーて。
リージェント・パークでまるで恋人同士のように寄り添って歩いてるところで、楽観的なマーウッドにウィズが"Easy for you to say lovey, you've had an audition."って言ってます。でもこのすぐ後に"you fool"とか言っちゃってるから、気分台無し。

>「われらの友」
気になります。


[88] Re:ちょっと気付いた細かいトコロ 投稿者:chico (2003/10/21(火) 07:16)

horatio17

>ダニーのバッグ
やけにださバッグなのよね。ダニーが持つとめちゃミスマッチなんだけど、また、そこがダニーっぽい。
そこにあのキューピー状のお人形だもん。いったいおまえってやつは‥。

>「タバコの周りに座った方がマシ」
そんなこと言ってたんだ。よっく見てるなー。
あのときまでマーウッド見てるんですか?屋玉さん!
ここはウィズを見せるとこじゃ?

>一瞬途方に暮れて一人で黙り込んでるところがカワイー!(?)

まてよ、ここも、ウィズのかわいい場面じゃ?

>車に乗り込むマーウッド
車シーンの最後で、運転席のポールがやけにまる顔ですよね。
ここではじめて、これがブルースさん(若葉マークのポールはハイウェー運転できないから代役)とわかるわ。

>ぐっすり眠っているウィズを見て、微笑みながらそーっとドアを閉めるマーウッド

ちょっと待てよ。ここも、ウィズのかわいい寝姿を見せるシーンかと思ったけど?


[89] 動物ベストテン 投稿者:chico (2003/10/21(火) 07:17)

horatio17

@ ねずみ
    ダニーが主人公二人がいない間にアパートにもぐりこみ、オーブンのなかで遭遇。
    ダニーは、やたら専門用語を使いたがる人間なんだけど、こういう人いるよね。
    だから、ラットとは言わず、ローデンツと言う。
(ダニー)    "I saw one in the oven the size of a fucking dog."
(マーウッド) 「そりゃ、下で飼ってる犬だろが」
(ウィズ)    「あの犬はここまで上がってこないぜ」
(ダニー)    " Then it was a rodent "
「じゃやっぱり、ねずみだな」

   →って、犬と比較する大きさかぁ?
    このねずみは、ダニーの薬入りタマネギを食べさせられた。姿は出てこない。

A 羊 ‥‥湖水地方にいる、ただしい羊たち。

B 牛 ‥‥マーウッドを襲おうとして、一躍有名になった。前科もの。

C 犬 ‥‥ペンリス・ティールームという、高級マダム御用達の喫茶室にいる。マダムの正しい必需品、帽子、毛皮、犬。 犬と毛皮はほぼ一体化している。

D ニワトリ ‥‥スタイルズのねずみとちがって、食べるものだから、本当に毛むしられて死んでしまいました。ちょいとかわいい奴。

E うなぎ ‥‥ジェイクのふかふかポケットのなかから出てきました。これでウィズが脅された。

F きじ ‥‥ジェイクのふかふかジャケットのなかから出てきました。これはクロウ&クラウンの亭主のとり分らしい。

G うさぎ ‥‥実はわりといい奴だったジェイクが置いていってくれた。「here hare here」のメモで有名。

H オオカミ ‥‥マーウッドに去られたウィズがひとりさびしくハムレットのセリフを聞かせる相手。もの静かな奴。

I ワニ ‥‥クロウ&クラウンのカウンター裏の鴨居を飾っている(木製)。妙に人目を引く。

ベストテンになるほど、動物天国の映画だったとは、いままで気づかなかった。


[90] 酒飲みシーン 投稿者:chico (2003/10/21(火) 07:45)

horatio17

その↑アイリッシュパブで、最初ジンをいっき飲みしますよね、そのお次はウイスキーソーダですか? よくわかんないけど、果てしなく飲みまくってますよね。

ヴィヴィアンさんて、目つぶしたとか書いてありましたけど、これが原因で亡くなったんでしょうか?

きょうは、夕方出勤なので(って、なんやねん)もどれるかどーかわかりません。
「われらが友」こんなおもしろい話はじめて、ってくらいおもしろく読めます。訳がうまい。ディケンズの話しぶりが、うまい。
読んでていらいらするような展開がない。ほんとキング・オブ・テールです。ポールの演ずるレイバーン氏、すてきですよ。理想のオトコ像かな。


[91] 私も注文しちゃいました 投稿者:kei (2003/10/21(火) 17:33)

bush02

以前、MBの方で1−2度書き込みさせて頂いたことのあるkeiです。1ヶ月ほど留守をして戻ったら「W&I」の話が盛り上がっていて、すごく嬉しいです。私が大好きだったジョニー・デップが、生涯で一番好きな映画として「W&I」をあげていたので、とても興味があったんです。
でも、日本では発売されてないし、日本語字幕なしでは全然自信ないしで諦めていたんですが、ここでの皆さんの感想を読んでいたら、どうしても「動くマーウッド」を見ずにいられなくなり、とうとう米国版注文してしまいました。ところで、我が家には、プレステ2とPC1台(家族4人で共有)しかないので、米国版がリージョン1となっているのが気掛かりです。PCの説明書にも、初めの数回はリージョンの切り換えができるけど、その後はどちらかに固定されてしまうって書いてありますし・・・。どなたか、「表示はリージョン1でも実質的にはリージョンフリー」だとおっしゃってましたけど、もしそうでしたらプレステや普通のDVDデッキでも見られるということなのでしょうか。ご存知の方教えていただけませんか。


[92] うかうかしてたら… 投稿者:mogemogemoge (2003/10/21(火) 22:59)

matthews

うかうかしてたら,あってーまに進んでますね.脅威のとぴっくす!

> 屋玉さん
>ポールさんは歩くとき体が大きく動くから、一歩ごとにリチャードにぶつかってんだよね。
気付かなかった!そういえば肩を寄せ合って歩いてますねぇ.
>外に出て助手席側のワイパーをもぎ取ろうとするマーウッド…
ああなるほど言われてみれば.引っこ抜いて運転席がわに設置し直す気だったんですかね?僕は唯一のワイパーが動かなくなったのかと思ってました.
>ウィズの飲んでるワインボトルを受け取り、ぐいっとあおるマーウッド。(>>78)
目の錯覚かと思ってましたよ(笑)

>chicoさん
>動物ベストテン(>>89)
このベストテン,すごく愛を感じたです.ちょい役もしくは小道具の動物だってこんな風に書いてもらったら大役者な感じですね.いとおしくなってきました(*^v^*)
>A 羊 ‥‥湖水地方にいる、ただしい羊たち。
>D ニワトリ ‥‥スタイルズのねずみとちがって、食べるものだから、本当に毛むしられて死んでしまいました。ちょいとかわいい奴。
が特にお気に入り〜!ワニは思い出せないので次回見るとき気をつけてみまする.

>京さん
いらっさ〜い(^v^)/

>Keiさん
いらっさい〜(~▽~)>
リージョンフリー情報は屋玉さん情報でなかったかな?
PS2やDVDデッキは無いので僕は情報差し上げられませんが,パソコンで再生したときはリージョン聞かれませんでしたよ?一緒に買った他のリージョン1って書いてあるやつは引っかかりました.


[93] 見ましたー 投稿者: (2003/10/21(火) 23:05)

bush04

さっそく見ました。ポールさん可愛い・・・!モンティおじさんのところでソファに座っているマーウッドが、妙に畏まって座ってて可愛かったー。グラスを受け取るポールさんの手が綺麗。
でも何で靴下の臭いかいでから履くの?もしかして洗ってないとか?

おじさんのカブのブローチも確認しました!カブとポールさんといえば、HHで「カブが嫌い」と言っていたブッシュさんを連鎖的に思い出すのですが、これはドラマのオリジナル設定だったはず。このモンティおじさんのカブのブローチにひっかけて・・・、というのは読みすぎですね(^-^;)。

keiさん、はじめまして!
リージョンフリーならば、プレステ2でも普通のDVDデッキでも見ることが出来ますよー!


[94] なにかにそっくり! 投稿者:mogemogemoge (2003/10/21(火) 23:08)

matthews

ウィズを見てると何かを思い出す…

…目がぎょろぎょろしてて…
…歯がぎざぎざの…

フランケンシュタインか?
いや,ちがうなぁ………

あ.スリーピーホロウの首無しの騎士だ!!!!そっくりだぁ!

調べて見たところ,首無しの騎士はリチャードではないようですが.じょにでっぷ繋がりでどうぞ!
「ラスベガスをやっつけろ」には「スリーピーホロウ」で出てるクリスティーナ・リッチも出ているようです.


[95] レスざくざく。 投稿者:屋玉 (2003/12/08(月) 18:37)

pellew

順番に行きます!

chicoさん。
朝の7時にカキコ!夕方出勤お疲れ様です。無理なさらぬよう(ベストテンやると疲れるから…←私だけか?)。
>あのときまでマーウッド見てるんですか?屋玉さん!ここはウィズを見せるとこじゃ?
そこを今回は敢えてこらえて(?)マーウッドに着目していたのです。すると、ポールさんが密かにマーウッドになりきり演技をしてらっしゃるのですよぅーフフフ(って、役者として当たり前なのかな)。
>動物ベストテン
あー!その手があった!おもしろい!動物、カワイイですよねーどれもこれも。私は、
>A 羊 
>H オオカミ 
が好きです。「羊」は、マーウッドににらまれてるところが好き…って意味わかんないですが。「オオカミ」は、一回目登場時に虫か何かを追いかけて?軽くフットワーク効かした無邪気な動きをしてるところがカワイイですね!普通の犬みたい。
>ヴィヴィアンさんて、目つぶしたとか書いてありましたけど、これが原因で亡くなったんでしょうか?>>90
ヴィヴィアンさんは喉の癌で亡くなったそうですね(←1995年。割と最近まで生きてたんですねー)。相当ひどいものを飲んでいたみたいです。ブルース・ロビンソンさんがインタビューの中でメチル・アルコールとエチル・アルコールについて語ってらっしゃいました。
>「われらが友」
DVD買いますとも…!

keiさん。
はじめまして!ジョニー・デップお好きということは、「ラスベガスをやっつけろ」もご覧になったことがおありかもしれませんね!私は借りると言っておいてまだ借りてません…。リージョン情報はメインボードの方である方にリージョンフリーとの情報を頂きましたし、chicoさんもこのトピックの一番上(>>1)で紹介されてますので、その点は問題ないのではなかろうかと思いますが、私はAV機器に疎いので、申し訳ないのですが断言というところまではいきません。因みに私も米盤ですが、リージョンフリーということを知らずにマルチリージョンデッキまで買ってしまったおバカです。keiさんの突っ込みもお待ちしてます!

mogemogemogeさん。
>目の錯覚かと思ってましたよ>>92
なんだか、どんどんmogemogemogeさんの「マーウッド=優等生」イメージが崩れていっているような…ポールさんのイメージがわりと真面目っていう感じがあるので?ちょっと意外ですよね、実は結構不良なマーウッド。

京さん。
>でも何で靴下の臭いかいでから履くの?もしかして洗ってないとか?
もちろん、洗ってないに違いないです!で、「せめて裏返しにしとくか…」って感じだと思われます。
>このモンティおじさんのカブのブローチにひっかけて
すごい深い読みですね〜。カブのトラウマ、ですか。


[96] ありがとうございました。 投稿者:kei (2003/10/22(水) 18:25)

bush02

皆さん、ご親切にお答えいただきありがとうございました。おかげさまで、少し安心してDVD待てます。

mogemogemogeさん。
「スリーピーホロウ」の首無し騎士はクリストファー・ウォーケンで、「ニックオブタイム」でもジョニーと共演してます。背が高くて、ほんとE・グラントと雰囲気似てますよね。(そういえば、モンティおじさんも「スリーピーホロウ」では首切られてましたね。)

屋玉さん。
「ラスベガス〜」は、私にはちょっとついていけない世界で、一週間レンタルして一回しか観なかったという珍しい作品になってしまいました。ジョニーの役者魂にひたすら感服した記憶は残ってますが・・・。
でも屋玉さんだったら面白さがわかるかもしれませんから、お暇な時にでもご覧になってください。

京さん。
私も早く可愛いポール君マーウッドにお目にかかりたいです。

chicoさん。
「我らが共通の友」、私も少し前から読んでいるんですが、専らレイバーンとリジーの純愛物語とレイバーンとライトウッドの友情物語の場面を抜粋してくり返し読んでいる(もちろんポールさんを思い浮かべて)不届き者です。(chicoさんには軽蔑されてしまいますね。)そろそろ最初から通してちゃんと読もうと思っているところです。それにしても、ユージーン・レイバーンは魅力的な人物ですよね。DVD観たくてたまりませんが、日本盤ちょっと高いですね。


[97] DVDは、どこで購入? 投稿者:Tukiko (2003/10/22(水) 19:56)

horatio27

とんちんかんな質問で恐れ入ります・・・。

DVD米国版は、リージョンフリーという事でふつうに観られるのですよね?それは、やっぱりアマゾンukでしか購入出来ないのですか?jpはだめですか? 
それと題名のつづり教えて下さいますか。(ゥアーなさけないお願いしてしまってる)

恥じ書くついでにもう1つ、「我らが共通の友」は、本ですか?映画ですか?

ほんと聞いてばっかり、教えてもらってばかりで恐縮です。


[98] 調べましたー。 投稿者: (2003/10/22(水) 21:15)

bush04

Tukikoさんのためならば!調べて参りましたー。「Withnail And I」
です。
Amazon.JPでは洋書2つとサウンドトラックがヒットしましたが、すべて品切れみたいです。洋書はユーズドで13,253円から、というとんでもない値段ついてます。サントラは品切れですが↓で視聴出来るみたいですよ。http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000008MEP/ref=sr_aps_pm_2/249-5766668-8636333

Amazon.UKではDVDもビデオもあります。DVDは16.38ポンド。私達は税金がかからないので13.94ポンド(でも送料かかりマス)。UK盤はPALなのでPCかPALでもOKなデッキが無いと再生出来ないのでご注意。

Amazon.USでもDVD、ビデオともにあります。DVDがリージョンフリーだという情報があるので、普通のデッキでも見られるはずです。ビデオも同じくです。

「われらが友」は英国の文豪ディケンズの作品です。BBC製作のドラマDVDがあります。ポールさん好きにはたまらない作品ですぅ。ヨアンの「大いなる遺産」と同じ会社が出してます。(長くてすみません)


[99] お別れのシーン・・・ 投稿者: (2003/10/22(水) 22:56)

マーウッドがウィズの肩に手を置いてる時のウィズの顔が好きです。でも何て言ってるの・・・?「駅までついてきて欲しく無い」ってのはここのマーウッドのセリフでいいんですよね?ウィズの「チン・チン」だけしか分からないー(^-^;)。


[100] 情報ありがとうございます 投稿者:屋玉 (2003/10/22(水) 23:04)

pellew

keiさん。
>「ラスベガス〜」は、私にはちょっとついていけない世界で、一週間レンタルして一回しか観なかったという珍しい作品になってしまいました。
かなりぶっ飛んだ内容だと聞きましたが、やはりそうなんですね。恐る恐る試してみます。

京さん。
いろいろ詳しい情報ありがとうございます!私は8月にW&Iの本(スクリプト。洋書)を日本のアマゾンで頼んだのですが、今月の頭に「入手できないことがわかりました」ってメールがきました…。

「我らが友」、皆さんの情報を読んで、本もDVDも欲しくなっちゃいましたよ〜。


[101] Re:お別れのシーン・・・ 投稿者:屋玉 (2003/10/22(水) 23:13)

pellew

京さん。>>99
こう言ってます。

Marwood:(ワインボトルを渡そうとするウィズネイルに)No thank you, no more. Look, it's a stinker Withnail, why don't you go home.
Withnail:Because I want to walk you to the station.
Marwood:No,really, I really don't want you to.(ウィズの肩に手を置いて)I shall miss you Withnail.
Withnail:I'll miss you too. Chin-chin.

この映画の中で一番好きなシーンです。しみじみと泣けますよね。


[102] すごいわ 投稿者:黒ネコ (2003/10/23(木) 01:44)

duchess

すごいですね。書き込みの量。
数日で倍に増えてるよ!!
まだ読んでないんですけど、いい意味でうんざりしてますわ。
今から張り切って読むぞー(^O^)/

私のお気に入りは
・台所の流しからドブネズミが出てくるのを見てウィズが行ったひと言
「Unusual!」(普通じゃない、あり得ない)

・仕入れてきた鶏をオーブンの中に腰掛けさせるシーン

・スピード違反でつかまったウィズに対して警官が言ったひと言
「ダダダダダダダーッ!」


[103] 続けて失礼 投稿者:黒ネコ (2003/10/23(木) 02:49)

duchess

>Marwood:(ワインボトルを渡そうとするウィズネイルに)No thank you, no more. Look, it's a stinker Withnail, why don't you go home.

ありがとう、でももういらないよ。見ろよ、いやな代物(?)だぜ、ウィズネイル。どうして家に帰らないのさ?

>Withnail:Because I want to walk you to the station.

だって、お前と駅に歩いていきたいんだ。

>Marwood:No,really, I really don't want you to.(ウィズの肩に手を置いて)I shall miss you Withnail.

そうは思わないよ。僕は君に見送ってもらいたくなんかない。寂しくなるよ、ウズネイル。
⇒別れが辛いから見送って欲しくないんでしょうね。ちょっとしんみりです。

>Withnail:I'll miss you too. Chin-chin.

俺も寂しくなるよ。乾杯!
⇒「Chin chin」とはイタリア語で乾杯という意味です。

勝手に翻訳してしまいました。
屋玉さん、ごめんなさいね。
でもこのシーンのおかげで映画全体がとてもしまって見えるんです。
一番好きで一番嫌いなシーンです。

「Withnail & Us」で一番驚いたこと。
ダニー役の方です。
この約10年間に何があったのー!?

ハイウェーを走るポンコツジャガーに乗ってる人物、運転席に一人しかいないような気がする。
助手席に人影が見えないのは私の気のせいかしら?


[104] #103へのレス 投稿者:chico (2003/10/23(木) 09:26)

horatio17

>ダニー役の方です。
>この約10年間に何があったのー!?

というよりも、ダニーになるために、一生懸命化けたという話ですけど、わたしはジェシー・ベンチュラ風ラルフさん、大好きです。


>ハイウェーを走るポンコツジャガーに乗ってる人物、
>運転席に一人しかいないような気がする。
>助手席に人影が見えないのは私の気のせいかしら?

このときすでにウィズは寝てしまって、頭の上のほうしか見えてません。
この運転手は、実はポールでなく、監督のブルースさんです。
最後に正面からの映像で、顔が不自然に丸いのでわかりますよ。


[105] みなさん、いらっしゃ〜い(mogemogemoge風) 投稿者:chico (2003/10/23(木) 10:15)

horatio17

Keiさん

いらっしゃい。楽しみですね。DVD米盤なら一週間ほどで届くと思います。
怒涛のカキコお待ちしております。

>専らレイバーンとリジーの純愛物語とレイバーンとライトウッドの友情物語の
>場面を抜粋してくり返し読んでいる
>(もちろんポールさんを思い浮かべて)不届き者です。

Keiさんも読まれてるなんて、うれしーい。
わたしはきのうで読み終えたので、これから、レイバーン会話をせめる予定です。Keiさんと逆の道ですな。
しっかし、ディケンズには最後にハメられますよー。
(これしか言えないが)
わたしは活字の裏でディケンズがげらげら笑うのが目に浮かぶようでした。
「その手は桑名の焼きハマグリ」というセリフが出てきたんですけど、そいつは訳しすぎとちゃう?
イギリスが舞台でっせ。


京さん

>グラスを受け取るポールさんの手が綺麗。


ポール好きの方は、屋玉さんをはじめ、「手の美」に注目する方が多いのですね。

>HHで「カブが嫌い」と言っていたブッシュさんを連鎖的に思い出すのですが、
>これはドラマのオリジナル設定だったはず。
>このモンティおじさんのカブのブローチにひっかけて・・・、
>というのは読みすぎですね

いやいや、あり得ますね。言われて初めて思いいたったわ。
きっと、それとひっかけたジョークだと思うわ。

京さんは、W&Iのページはご存知でしたっけ?
http://www.withnail-links.com/
この右側にある、ScreenPlayのボタンで、脚本ページに飛べて、3〜4種類の台本が読めます。映画では、また若干変更が加えられていますが。


屋玉さん

>「われらが友」
>DVD買いますとも…!

はいはい、おざぶとん!

黒ネコさん、
いらっしゃ〜い(mogemogemogeさん風に)

>・台所の流しからドブネズミが出てくるのを見て
その生き物は見てないはずだ。
ネズミを見たのはダニーだけのはず。
ウィズは、なんも見てないくせに、洗い物の化け物を見ておびえたのですね。(matterと呼ばれるナゾの物体X)

>Look, it's a stinker
酒はほどほどにしろよ、な。

むずかしいところだけど、↑という風にわたしは読みました。
ウィズが酒の飲みすぎで、おかしくなってるのをずーと気にかけていたマーウッドだから、そのくらいのことを、別れ際に言うかなあと思って。
悲しすぎるので、今まであまり追及してませんでした。

>一番好きで一番嫌いなシーンです。

まったくその通りですね。


[106] 映画の紹介 投稿者:chico (2003/10/23(木) 10:37)

horatio17

Tukikoさん
映画の正式名「Withnail and I」です。今まで紹介してなくて、ごめんなさい。

これは、「キリングフィールド」で一躍注目を集めたブルース・ロビンソン監督の、若い頃のエピソードをぎっしりと詰め込んだ自伝的実話映画です。
ポールがブルースさんの若い頃、つまり「僕」、リチャードが扮するのが、当時の同居人ヴィヴィアン、つまり「ウィズネイル」です。
DVDの特典映像では、当時のブルースとヴィヴィアンの実映像が出てきて、ヴィヴィアンとリチャードはそっくりです。
ブルースはポールとは違うタイプですが、チョーイケメンさんです。アイドル系。

 主役ふたりはとってもかわいいのですが、お友達のダニーが、くせものでして、誰に似てるとはひと言では言えないのですけど、クィーンのブライアン・メイのかっこだけマネして、顔だけはクィーン・オブ・ザ・ヴァンパイヤになってしまった、という感じでしょうか。
この役を射止めたのは俳優のラルフ・ブラウンさんですが、オーディションで受けまくって、採用者が笑いが止まらなかったそうです。

日本版でDVDは存在してないと思います。
UKは対応が非常に遅く、また字幕がついてないので、米盤をおすすめします。一週間の迅速モードで届けてくれます。
京さんのくださった情報通りです。
英盤はポールのコメンタリーがつくので、マニア向けといえましょう。


[107] 動物 投稿者:chico (2003/10/23(木) 11:43)

horatio17

忘れてた動物
ネコ:モンティの毛ふかふかネコ。
↑ モンティがかなりエキサイトしてますが、なんなんですか?
  この騒ぎかたは? ふたりに帰れ! とまで言ってません?
  なぜ?


[108] 購入挑戦します。 投稿者:Tukiko (2003/10/23(木) 19:28)

horatio27

読んでてね、屋玉さんのストーリーにまだ出てこないので「ダニ−って誰?」となったけれど二人の友達なんですね。薬入りタマネギもってるんだ。何に使う気なんだ?

二人で歩くとよくぶつかるマーウッド。一緒に歩きたいな・・。
そしてぶつかってもらって「きゃ〜」なんて言うの。(ここだけの話)
黒ネコさんが書かれてますが、スピード違反取り締まりの警官が一言
「ダダダダダダダ−ッ!」
この映画、出てくる人みんなぶっ飛んでる?
カブ問題・・希望的観測?で、ひっかけてると思う。
ワイパーはずそう事件・・やっぱぶっ飛んでる。

暖炉のけむりを見つめるマーウッド・・。
この時ポールさん若いのよね!!!!!(勿論、リチャードもだけど)
お肌ツルツル!イケメンポール♪
みた〜い、ぜったい観る!!★ そりゃあお話も魅力満点★
今のポールさんて、はにわっぽいなと思う事が・・。きょとんとした青い目、うっすら開いた唇。

京さん。もといポール印の京さん、まあなんと、ここでもお世話になります。情報有り難うございます。

chicoさん、ダニ−役もおもしろそうですね。米盤ですね。「われらが友」これも挑戦ですわ。ディケンズは、あの「大いなる遺産」がわたしには、ちょっとむつかしくて(多分考えすぎだと・・)力いるなと思っていたけど頑張るぞ。本から…。

屋玉さん、ゆっくりゆっくりゆ〜っくりでいいのでお時間有る時、お疲れでない時、また待ってます。決して催促している訳では・・、あ〜してるな・・。
そう、>味わいある文字<いとしくて・・・。★★★★★五つ星


[109] Tukikoさん向け脇役ベストテン 投稿者:chico (2003/10/23(木) 21:35)

horatio17

脇役ベストテン
@よろず仕事人エド‥‥ダニーのアフリカ系友達。彼が笑うとエコーがかかる。(ムハハハハ〜) ずうたいも態度もデカイ。

Aアイリッシュ・パブの大男‥‥マーウッドとウィズを脅す。かわいくない奴。
(ウィズ)「ぼく、心臓病なんです。もし、ぼくをなぐったりしたら、殺人ですよ」
(男)「ふたりまとめてぶっ*ろしてやる」

Bモーニングの店の客‥‥女性。金髪。中年以上。
マーウッドが『僕は女になった』新聞記事を読んだ視線の向こうにいたのが、このすごい女の人。
(マーウッド)「(こんなんなったんかあ?!)」

Cコテージの隣人パーキンさんの母‥‥声がかわいい。補聴器をつけていて、マーウッドが補聴器に向かってしゃべるとエコーがかかる。
(マーウッド)「ぼく、ロンドンからじゃありませんからねー」
(お母さん)「あまえさんがどこから来ようが知ったこっちゃないよ」

Dクロウ&クラウンの亭主‥‥よれよれに酔っ払っており、ウィズと気が合う。

Eジェイク‥‥湖をうろつくなぞの密猟者。ウィズを脅す。
(ジェイク)「おまえ、子供をたぶらかそうってんだな」
→さてはウィズ、この辺りで、**を仕入れたのか。警察につかまったときは既に確保してあった。絶句。みなさん、深く考えるのはやめましょう。かなりやばい。

Fミス・ブレナーハシット‥‥ペンリス・ティールームのやせこけたメイドさん。ウィズとマーウッドに異様におびえる。

Gパーキンさん‥‥働き者の農家のおじさん。
声はお母さんゆずりでかわいい。

H警察官‥‥取調べ室の若い巡査。自分をトム・クルーズと勘違いしている。「ダダダダダダダン」のおまわりさんとは別人。

I迷ったけど、ここは、ペンリス・ティールームの主人。
‥‥この映画のなかでも一番かっこいいおじさまだったかも。


[110] いまのふたり 投稿者:chico (2003/10/23(木) 21:20)

horatio17

>暖炉のけむりを見つめるマーウッド・・。
>この時ポールさん若いのよね!!!!!(勿論、リチャードもだけど)
>お肌ツルツル!イケメンポール♪

リチャードって、いまもぜんぜん変わらないですよね。
それにひきかえポールさんは、隔世の感アリって思うのは私だけ?
声も少し低くなった。
>今のポールさんて、はにわっぽいなと思う事が・・。

ときどきね。でも、笑うときの口元が、相変わらずステキじゃないかしら。


[111] きょうの発見 投稿者:chico (2003/10/23(木) 21:24)

horatio17

ひとりで発言数をかせごうとしてるわけじゃ‥‥

=きょうの発見=
アイリッシュ・パブのトイレで

ションベン中のマーウッドの横にさりげなく置いてあった。

答え: コップ入り飲みかけビール
    (ある種、別のものを連想するぜ!)


[112] ありがとうございます! 投稿者: (2003/10/23(木) 21:44)

bush04

屋玉さん、黒ネコさん、セリフありがとうございますー!あのシーン、言葉が分からなくても彼らの演技だけでジーン・・・。ウィズの涙目、可愛かった。マーウッドの笑顔も色々な感情が混ざり合っていて切ない。
ウィズがマーウッドを振り回しているように見えた彼らの関係も、実はウィズがよりマーウッドに甘えてるのねって思ってみたり。一番好きなシーンです。

chicoさん、HP知りませんでした!これから行ってきます!
>英盤はポールのコメンタリーがつくので、マニア向けといえましょう。
ポールさんのコメンタリー目当てで字幕ナシの英盤を買った私はマニアっすか?でもポールさんの話してるのって聞き取り辛い・・・。もしかして彼って囁きキャラ?
>コップ入り飲みかけビール
いつもながらよく見つけますねー。凄い。でも連想はしないでー!


[113] きょうはしゃべり魔?(きょうも?) 投稿者:chico (2003/10/23(木) 22:00)

horatio17

>ウィズの涙目、
マジでぼろぼろに涙こぼしてたそうです。それを知ると、悲しくって、悲しくって‥

>字幕ナシの英盤を買った私はマニアっすか?

ははは、太鼓判ですね! 京さん、かなりのポール病なんですね。
屋玉さんに続いて、いけめんポール・ベストテン選んでみては。
ベストテンで残すと、後々の人がおしゃべりの中から拾いやすいし、保存版的価値も出てくるし。

>もしかして彼って囁きキャラ?

そうそう、私もそう思う。
話じょうずだし。だけど、何しゃべってんだってとこだらけ。


[114] あっという間に発言数100越えてましたね。 投稿者:屋玉 (2003/10/23(木) 22:23)

pellew

最後のシーンの話で盛り上がってますね。
>Look, it's a stinker
"stinker"には"an artifact that is defective or unsatisfactory"、つまり「欠陥や不備のあるもの」って意味もあるようなので、多分ウィズの持ってる傘を指してると思います(←ボロ傘で骨が飛び出てます。しかもマーウッドは全然傘に入れてもらっていないのでずぶ濡れなんですが)。「傘壊れてるぜ、ウィズネイル。(濡れるから)もう帰れよ」って感じ?

Tsukikoさん>>108
>屋玉さんのストーリーにまだ出てこないので「ダニ−って誰?」となったけれど二人の友達なんですね。
…ごめんなさーい!最初のダニーの出番のとこ、省いてます…。かなり初めの方に出てくるんですよ。ダニーは2人のフラットに上がりこんで、ひとしきり勝手に妙な話をして、ウィズとケンカ(?)になりかけて帰っちゃいます。マーウッドによると「友達」じゃなくって「ヘッドハンター(クスリを売りつけようと狙っている、ドラッグディーラー)」だそうです。私のあらすじもどき、特に最初の方はかなり話を省いてまして、モンティの家のシーンも説明していないので、「???」でしたよね…ごめんなさい。また改めて書き直そうかなぁ。

chicoさん。>>109
>(ジェイク)「おまえ、子供をたぶらかそうってんだな」
あー、そうだったのか!なるほど!
>H警察官‥‥取調べ室の若い巡査。自分をトム・クルーズと勘違いしている。
あははは。そういや結構男前でしたね、あの人。今度確認してみよっと。

Tsukikoさん、ストーリー、じりじりですみません。今夜中にまた書くつもりです。


[115] なんかつけっぱなしで見張ってるわたしさ。 投稿者:chico (2003/10/23(木) 22:32)

horatio17

>「傘壊れてるぜ、ウィズネイル。(濡れるから)もう帰れよ」って感じ?

↑なーるほど。この涙のシーンにまで、悲しいジョーク。ううう。
道を見つけた友達に取り残される気分って、‥‥、言葉にならない。


[116] ストーリーそのD 投稿者:屋玉 (2003/10/23(木) 23:41)

pellew

一つ前のストーリーは>>81へどうぞ。
ストーリーそのD:場面移ってコテージの中、モンティの姿が見えません。ウィズネイルによると「丘の上でふてくされてる。謝らないと昼飯に下りて来ないってさ」(←2人が長靴代を飲み代に使っちゃったので怒っているのです)ということらしい。それに対して、"Suit me, he can eat his f***ing radish."(『そりゃよかった。あいつはあのクソッタレのカブでも食ってればいいさ』)とコメントするマーウッドですが、その背後からモンティがそーっと現れます。陰口を聞かれてしまったマーウッドは「長靴代流用の罪」を一身に着せられ、罰としてジャガイモの皮むきをさせられてしまいます。
その日のお昼ご飯はとっても豪華。お酒もたっぷりあるし、ウィズもモンティもご機嫌ですが、マーウッド一人は帰りたがっています。ジェイクの事を持ち出して、何とか話を帰る方向に持っていこうとしますが、肝心のウィズがあんなに怖がっていたジェイクの件を茶化してモンティに説明するのを聞くと、とうとうキレて席を立ち、外に出て行ってしまいます。追いかけてきたウィズは「あいつ(モンティ)はわざわざこんな遠くまで来たんだし、(ジェイクの事で)不安にさせたくなかったんだよ。」と言いますが、ウィズがそんな思いやり深い奴じゃないことぐらい、マーウッドにはわかってます。
再び場面変わって、3人はお外を散歩中。モンティはボードレールの詩を暗唱したり、昔の恋人(もち男のヒト)は今どうしてるかなぁ、なんて話をしています。帰る途中、またしてもコテージの前をうろついているジェイクを発見。マーウッドは「これで帰れるぜ!やっほう!」と大喜びしますが、近づいていってみるとドアにウサギが。「ジェイク、いい奴だったんだな」ということで、ジェイクの件は(一名を除いて)めでたしめでたし、でした。


[117] ごくろうさま 投稿者:chico (2003/10/23(木) 23:40)

horatio17

ストーリーそのD
お疲れ様。

なんか目からウロコの、初耳エピソードだらけ。

わたしって、いったいなに見てたのかしら。

屋玉さんて、いったいどこに目ついてんの? すごすぎ。

もういっぺん見るわね。(笑)

てか、もういい加減、寝てやる。


[118] 私も、 投稿者:屋玉 (2003/10/23(木) 23:44)

pellew

>屋玉さんて、いったいどこに目ついてんの? すごすぎ。
私もあらすじ書くために読み直してて、「あ、ここはこうだったのか」ってのが結構あります。なんだかパズルのピースがどんどんはまっていく感じですわ。
chicoさん、ずっと見張ってらっしたの?


[119] すっごい面白い!! 投稿者:Dizzy boy (2003/10/24(金) 00:28)

archie14

なんかたくさん訳が出てくるからここを見てるだけで映画見てる気分になっちゃいますね(^^)まだ「W&I」は購入してませんけどここでしっかり予習してから手に入れます。そしたらわざわざなんていってるんだろう?と思わずに見れそう(笑)
ガンガン内容説明期待してます♪
chicoさんや玉屋さん、そのほかの方々の訳、口調がとても笑える♪

>てか、もういい加減、寝てやる。

この頃chicoさんが僕(マーウッド)に見えてしょうがない(見えないけど想像^^)


[120] 初参加 投稿者:Sei [Web] (2003/10/24(金) 01:10)

bush04

この板ははじめての書き込みですが、皆さん宜しくお願いいたします♪
HHポールにはまった口です(笑)
「ウィズネイルと僕」、英国版を購入してまだ半分しかみてなかったのですが、これからじっくりポールを堪能します(笑)
って、その前にちょっとネタバレ見ちゃおうと思って、ここに来ました!!これから見て、また私も話題に入らせていただきます♪
どうぞ宜しくお願いします♪


[121] なるほどね 投稿者:黒ネコ (2003/10/24(金) 03:22)

duchess

>Look, it's a stinker

なるほど、傘のことだったのね。
どうしても、stinkerがしっくり訳せなくて意味がつかめなかったんです。
私はウィズの酒のことを言っていると思い込んでました。
確かに傘は見事に折れてますもんね。

台所の流しのシーンですけど。
洗い物の山に手を入れるのはダニーではなくマーウッドでしたよ。
しかも握られた手を見てウィズは「Rat!!」って言ってたと思います。
一回しか見てないので自信ないですが…。
そのあとマーウッドは「見ないほうがいい」って言ってるような気が…。
どうなんでしょう?数え切れないほど見た先輩方、ご指南願います!

興味ある食べ物
・本家本元の目玉焼き「fried egg」
・モンティーの作る豪華な正統派料理
・バスタブで食べるランチではなくディナー
・ティールームのスコーンたち
・靴を乾かしていたオーブンの中に腰掛けさせられたニワトリ
・すごみのきいたウナギ
・人身御供にされたキジ
・ドアにささげられたウサギ
・食パンとマーマレードと思われるジャム

興味があるだけで、実際食すかどうかは別問題です。


[122] きのうはあっちこっちに顔だして寝ました 投稿者:chico (2003/10/24(金) 10:12)

horatio17

黒ネコさん(笑)

>台所の流しのシーンですけど。
ダニーが最後のシーンで自分が薬を飲ませたネズミに言及しているんです。
最初のキッチンシーンにはなーんにも出てきてないのだけど、ねずみがいそうなので、二人でおびえているのね。
「マター」とマーウッドが呼ぶ物体は、たぶん油と残飯の塊りでしょう。それとも、ねずみのミイラでもいた?
うちにも冷蔵庫にナゾの物体(マター)は常備しております。
ふたりには負けないぞ。(自慢するな!)

>興味ある食べ物

モンティの料理だけはご相伴にあずかりたいなあ。

黒ネコさん、お次、どんどんお待ちしてますよー。


[123] いらっしゃ〜い(mogemogemoge風) 投稿者:chico (2003/10/24(金) 10:09)

horatio17

Seiさん、いらっしゃ〜い。
とっても光栄ですよー。
まだ開設したてのフォーラムですし、No1から読んでいただければ、とってもうれしいです。
でも、お忙しいのでしょうね、きっと。


Seiさんの、ベストテン、お待ちしております。
話は違いますが、バースデーカードのデザインには感動しました。(きのう拝見)ヨアンへの心がこもったすてきな贈り物でしたね。


[124] Re:#119(すっごい面白い!! ) 投稿者:chico (2003/10/24(金) 10:21)

horatio17

>この頃chicoさんが僕(マーウッド)に見えてしょうがない(見えないけど想像^^)
はははは、は。うれしーぞ。
Dizzy boyさん、Seiさんのとこでお見かけしましたわ。といって、詳しく見たわけではなく、‥。
みなさん、よく混乱しないなあ。わたし、目まわりそうでした。
年のせいか? ですねきっと。


[125] ストーリー 投稿者:chico (2003/10/24(金) 10:40) [SAGE]

horatio17

>また改めて書き直そうかなぁ。
今の@をあらすじの、あらすじってことにして、
あらたにストーリー@を加えてみてはいかがでしょうか?
屋玉さんの残ったエネルギー次第ですが(^_^)
倒れたりしないでね。


[126] ぜったい無理しないでね 投稿者:Tukiko (2003/10/24(金) 12:21)

ストーリー書いて下さって、本当に感謝してます。みなさんの色々ベスト10もすごく楽しませて頂いて・・。

「W&I」を観てない人は、ここにくれば私のように絶対楽しむ事できます。そして英語聞き取れなくてもセンスいい訳がありますし。
屋玉さん、ご無理なさらないで下さいね。お礼はどうすれば・・。

あ、夜、空を見上げてください。暗い夜道も月が屋玉さんを見守っていま〜す。Tukikoの月でした。(いらんよ〜 ですね。失礼しました)


[127] ストーリー@改訂版 投稿者:屋玉 (2003/10/24(金) 23:16)

pellew

chicoさんの勧めに従って、ストーリー@を書き直すことにしました。前のストーリー@>>52は、2人がロンドンを出発したところからのディテールはわりと詳しく書いてあるのですが、それ以前のダニー登場シーンやモンティの家のシーンがかなり荒っぽくはぶいてあるので、その辺りを書き加えることにしました。いっぺんにやるには長いので、これも何回かに分けて書きます。
ストーリー@-1:キング・カーティスのしぶ〜いサックスで始まる映画の冒頭。空き瓶だらけの薄暗いフラットの一部屋で、マーウッドがだるそうにタバコを吸っています。ヤカンを火にかけてから食堂に朝食をとりに行きますが、強烈まずそうなフライドエッグ・サンドを食べるおばさんや、「愛のために、僕は女になった」なんて新聞記事(←性転換の話。顔写真入り)を読んでいるうちに気分が悪くなり(マーウッドはわりと繊細なんです)、帰宅。ところがフラットに戻っても、起きてきたウィズネイルがこれまた変な新聞記事を朗々と読み出すわ、ヤカンかけっぱなしのキッチンは湯気だらけでメガネが曇るわ、流しには汚い皿が山積みになってるわ、きれいなカップが見当たらないんでコーヒーをスープ皿に入れてスプーンで飲むしかないわで、マーウッドは反泣き状態です。ウィズが流しを掃除しようと試みるも、あまりの惨状を目の当たりにして早々に断念。2人は気分転換に公園に散歩に出かけます。「あと一ヶ月で30だってのに、靴底がパタパタいってる(←取れかけてる)んだぜ。ばっかばかしい」と、役者の仕事が全然こないことをぼやくウィズ。仕事がこないので酒やクスリをやるばっかり(←舞台は1969年ってことお忘れなく)という生活がこのところずっと続いているのです。このだる〜い毎日の流れを断ち切るため、しばらく田舎に旅行に行って気分転換しては?とマーウッドが提案しますが、ウィズはあまり乗り気ではありません。
場面はまたフラットに戻ります。もうワインが一本も残ってないので、ウィズは暖を取るため「ディープ・ヒート」(今でいう温湿布効果のある、クリーム状の外用剤)を体中に塗りたくっていますが、さっきのぼやきの続きをしているうちにどんどんヒートアップしていき、「俺には酒が必要なのだ!」と叫ぶとおもむろにライターを引っつかみ、マーウッドの制止も無視して中のオイルを一気飲み…するはいいのですが、やっぱりすぐに吐いてしまいます。…中途半端に続く!

Tsukikoさん、私も楽しんで書いてますので、お礼なんてとんでもないですよー。
>暗い夜道も…
↑優しいお心遣い、ありがとうございます!?


[128]   投稿者: (2003/10/24(金) 23:18)

bush04

chicoさん
>屋玉さんに続いて、いけめんポール・ベストテン選んでみては。
>ベストテンで残すと、後々の人がおしゃべりの中から拾いやすいし
なるほど!そう言えばここのスレッド「なんでもベストテン」だって、今更気がついた。好きなシーン、だいたい出尽くしてる・・・。ゆっくり見直して京的ツボでも上げてみます。

>まだ開設したてのフォーラムですし、
でもスレはもう余裕で100を超えているという・・・(笑)。Seiさん、いつもご迷惑お掛けしてます!こちらでもよろしくお願いします。

警官がウィズに「ダダダダダダダーッ!」って言うのはやっぱり「黙りやがれ、ゴルァ」って感じ?


[129] Seiさん 投稿者:屋玉 (2003/10/24(金) 23:44)

pellew

Seiさん、はじめまして!
私も遅ればせながらSeiさんの素敵サイトにうかがってきました。これからまたお邪魔させていただくと思うので、よろしくお願いいたします!

…全然関係ない話で恐縮なのですが、今日私の兄に携帯を貸したら、待ち受け画面の壁紙になっているマーウッドの写真を見て「これ誰?」と聞くので、「お兄ちゃんの知らない人」と答えたところ、「…あぁ、あの人ね」。…兄はHHは一回見てるのでポールは一応知ってるのですが、マーウッドのポールさんは若いし、メガネかけてるし…よく判ったなぁ、と感心?しました。因みに「三銃士」ではバレませんでした。


[130] すすみはやいぜ〜♪ 投稿者:mogemogemoge (2003/10/26(日) 00:12)

horatio16

この間覗いた時は確か100前だったはず!
おかげで内容がよりくっきりわかるようになったです(笑)
(自分でスクリプト訳してるとどうもダニーの呪文のようになる…)
>Seiさん
こんばんは!…では,改めまして…いらっしゃ〜い(^▽^)
(って,あっしのほうが最近ご無沙汰でしたねぇ.chico師匠!屋玉教授!皆々様方!ご機嫌いかが〜〜〜!!)

> 屋玉さん
あらすじありがとうです.やっと話がわかるようになってきましたよ(^▽^;)
>「ディープ・ヒート」
これ歯磨き粉じゃなかったんですねぇ.ずっと歯磨き粉だと思ってたです.当時の歯磨き粉はスースーしなかったのかぁ,と一人合点してました(笑)

> chicoさん
> ペンリス・ティールームの主人。
僕もこのおじさんかっこよいと思います!おじさんに一票!むきゅ〜(*^・^*)/~~


Withnail & Iを見てると,イングランドはパブだらけのような気がする.きっとそうだな.いいとこだ…♪


[131] なんか出足がにぶいかしら、みんな忙しい? 投稿者:chico (2003/10/26(日) 01:19)

horatio17

>「…あぁ、あの人ね」。…
するどい。屋玉兄だけのことはある?

うちの兄は、元祖HHファンのうえ、いっしょにTV見てたんだけどねえ。鈍だからな。
それにひきかえ、あちしの相方は、わたしの目がハートになるときは必ず察知します。こわー。

>ディープヒート
そういう商品なのね? そうか。たぶん熱くなるクリームかなとは思っていたんだけど。ほんとにしゃべってるうちにHOTになってますよね、ウィズ。

京さん
>「ダダダダダダダーッ!」
じつはスクリプトは "Get in the back of the van!"
(あるいはGet him と言ってる可能性もあり。)ですが、まあ、ここは、「黙りやがれ、ゴルァ」 で日本語的に充分OKでしょうね。

そうそう、ベストテンは前に出てたのなんか気にしないでね。
選んだ人のおしゃべりが、あたいは聞きたいの。

mogemogemogeさん
>むきゅ〜(*^・^*)/~~

なんだか、ほんわかとした文字だねぇ

きょうは
ネタがない。なんせ見てないから。
ちょっと邪道だけど、「われらが友」より、
W&Iのパロディか、おんどれらはよ? という会話がありましたので、ちょいと紹介したくなってしまいました。

 お父上がお屋敷の近隣にまあまあの財産つきの娘をユージン(ポールさん演ずる)の妻にしようとしている話を、親友モティマーに打ち明けている。
 そのとき何度もお父上のことを指してMy respected fatherと繰り返していたものだから、
(ユージン)「--もうお義理でこう繰り返すのはやめて、これから先は略してMRFと呼ばせてもらうぜ。こう呼ぶと軍隊ぽくて、まるでウェリントン公爵みたいに聞こえるってか。」
(モティマー)「なんてふざけた野郎なんだ、ユージン、 おまえってやつは」


[132] ストーリー@-2 投稿者:屋玉 (2003/10/28(火) 16:00)

pellew

>ユージーン
何ておちゃめな!すでにツボキャラっぽさが漂ってます。
>「ディープ・ヒート」
どうやら商品名らしく、今も売ってるみたいで、検索したら出てきました。親に聞いたところ、日本でも昔それと似たようなものがあったとか。身体をあっためるためにそんなもん塗るなんて、かなり奇抜なアイディアですよね。

さて、あらすじ続きです。パートが二つに分かれて、ますます解りにくくなってきましたが、今後はしばらくストーリー@の改訂版をやります。
あと、このあらすじにもどんどん突っ込み入れちゃってくださいねー。

ストーリー@-2:場面変わってアイリッシュ・パブ「ザ・マザー・ブラック・キャップ」に入る2人。カウンターに座ると早速ウィズがジンとリンゴ酒を注文します。ジンを一気飲みした後、マーウッドが突然ウィズに「『例のヤツ』はどうかな?」と尋ね出します。どうやらウィズの叔父さん、モンティのコテージを借りてはどうか?と提案しているらしい。そこでウィズがモンティに電話で頼むことになり、その間にマーウッドはトイレへ。が、彼にはそんな事一つも無事では済まされません。トイレのドアの前に座っていたアイリッシュ・マッチョに因縁をつけられ、それがウィズにまで飛び火。2人は命からがら?パブから逃げ出します。
場面はフラットに戻ります。マーウッドがユニットバスのお風呂の中でヒゲを剃っているところ(←いわゆる『マーウッド★魅惑のビューティーお風呂シーン』)に、機嫌のわる〜いウィズがソーセージ&チップスを持って入ってきて、「ダニーが来た」と告げます。ダニーはドラッグディーラーですが、今回は彼と彼の知り合いエドの発明品、「小便身代わり装置」をくれに来ただけらしい。この「小便身代わり装置」というのは、飲酒運転でつかまってもアルコールが検出されないようにする装置です。ま、適当に想像してください。2人がモンティの家に行く準備(おめかし?)をしてるのにも全然おかまいなしにひとしきり駄弁っていましたが、イライラしているウィズとケンカになりかけたところであっさり帰っていきます。


[133] なぜなにW&I 投稿者: [Mail] (2003/10/26(日) 22:40)

bush04

気になるところを5つほどピックアップしてみました。

@ウィズが塗りたくるものは・・・?
最初、毛を剃るのかと思った(^-^)。屋玉教授のおかげで判明!体を温めるんですね。それにしても、あのでかブリーフが気になるー!

A出身校?
モンティおじさんの家を訪問した時、おじさんに「学校はどこを出ているのかね」ってなこと聞かれてますよね?イートンっておじさんが言っているように聞こえるのですが、マーウッドがイートン出身てこと?なんかイメージじゃないなあ。どちらかというとウィズはイートンとか出てそう。マーウッドはイートンよりもイーオンのがイメージだナ。駅前留学。

B「ダダダダダダダーッ!」(違う!)のあと
ずっと気になっていた不思議なアレ。しょっ引かれた警察にて、更に不可解な使われ方を(^-^;)。ついたての向こうで何をしているかと思えば
。屋玉教授の↑の解説で分かりましたー!!でも首尾は失敗なんですね。アルコール検出するしない以前に、見つかっちゃった(^-^;)。汚いなー。

C手紙の束?
さんざんな湖水地方(?)でのバカンスから帰宅したらダニーとエドが家に入りこんでる!!ダニーが鞄をひっくり返して出てきたのは手紙の束?マーウッドが部屋から出た後、ダニーにウィズが「何で話した」みたいなこと言ってる?ということは、ウィズが隠してた???混乱!

Dスッキリ首筋にウットリ
ウィズとシェアしていた家を出るために荷造りして帽子をかぶるマーウッド。髪を切って首筋が色っぽい(^o^)!ポールさんの横顔は、『マーウッド★魅惑のビューティーお風呂シーン』(by屋玉教授)でもそうだけど、美しいー。さすがダニーにビューティフルと言わせ、モンティおじさんの理性を破壊したお人でやんす。でも髪いつ切ったの?自分で???

chicoさん
「われらが友」の原作にあったんですか、そんな美味しいシーン!やはり原作も読むべきか・・・!


[134] 手紙の束? 投稿者:mogemogemoge (2003/10/27(月) 01:45)

bush

>手紙の束?
そうそうこれ僕も気になりました.なんでダニーってば隠してたの?


[135] 京さん、お次も待ってます。 投稿者:chico (2003/10/27(月) 11:24)

horatio17

>最初、毛を剃るのかと思った(^-^)。
はは、大爆笑!
わたしもブリーフの縁が気になる。あれを見せるために、ただでさえヤセてるのに、もっとスリムにさせられたとか?

>出身校?
マーウッドはたぶん普通のグラマースクール出だろうと、ポールさんも言ってましたよね。
このときはイートン出ということで納得してたモンティなのにさ、なんでコテージではウィズと内緒話するのにラテン語がマーウッドにわからないことを知っていたのかしらね?

>ションベン身代わり装置

ちょっと解説。
本体は550cc入り程度のプラボトル状のもので、その口に細長い(50cmくらい)ビニールチューブがつながっています。その先端にバルブがついており、ボトルに入れた液体を自由に出せる仕組み。
飲酒運転では、まず、現場でビニール袋に息を入れるようにおまわりさんに命令されますが、これは法律によって、拒否することができます。
そして、拒否したあとで、小水検査を申請します。これにアルコールが検出されなければ、OKです。
だから、ハイウェイで、ウィズが息吐きを断固拒絶してたわけですね。

この身代わり装置の先端のノズルは、本来ならば、セロテープでもって、ふりちんにぐるりと巻きつけ固定する、ということになっていました。この通りにしておけば、あの時もばれずに首尾よくいったと思われます。(ションベンするフリして、そっとノズルをあける)

だけど、警察の取調べ室で、酔っ払ってグデングデンのウィズは、もたついて、ちゃんと説明書どおりにできず、トム・クルーズ気取りの巡査にバレてしまいました。

このボトルの中身は、酒に毒されていない、子供の**ということになっておりますが、果たして、ウィズがどこでそれを手に入れたかはナゾです。
もしかしたら、ジェイクに目撃されたのかも、です。


手紙の束‥‥わたしも知らないなあ。>>屋玉教授?

魅惑のビューティー帽子
ほんとに美、ですね。

この当時、若者にとって長髪は命だったとか。ダニーも絶対に髪を切ったらいけないとおっしゃってましたよね。
だから、せめて帽子でもかぶってカバーしたかったのかなあ。
最後にダニーが映画のまとめにもなるようなウンチクを述べるシーンがありますが、どなたか、訳していただけませんかしら。
なんとなく好きなシーンですが、今ひとつ内容がはっきりしません。
ヒッピーたちが、長髪のかつらを売りに出している、とかなんとか言ってますよね。

>やはり原作も読むべきか・・・!
って、DVDはごらんになったんですね。うらやましー。
と書こうとしてたら、なんというタイミング、たった今届きました。「われらが友」今から見ますわよ。
今回は、金にイトメをつけずに購入してしまいました。
いちおう中古市場もあたってはみたんですけども。

屋玉教授(これで定着か)
ストーリーは印刷して製本するつもりです。
これ読むだけで、とってもほんわかと幸せ気分。

=きょうの疑問=
あのものぐさな二人のキッチンに、どうしてゴム手袋が、都合ようくまるまってたのかなあ。


[136] 髪型と手紙の束 投稿者:屋玉 (2003/10/27(月) 20:59)

pellew

ポール狂の京さんへ。
>髪いつ切ったの?自分で???
…という疑問の答えにはなってないですが、いらん知識を一つ。監督のブルース・ロビンソンさんがマンチェスターの劇場で「ジャーニーズ・エンド」の役を演った時に、まさにあのマーウッドの髪型と同じ髪型にカットしたそうです。後ろは刈上げて、前髪が波打ってるやつ。ロンドンに帰ってきた後、ブルースさんのお友達とレストランに昼食を取りに行ったら、髪の毛が短い男の人はブルースさんだけなんで、皆に火星人でも見るみたいな目つきで見られたとか。今でも夢にみるそうです(←悪夢)。

>手紙の束
フラットの階段のシーン(エドの入浴シーンの手前)でウィズが「小切手はどこだ?」って言ってるのと、ダニーがカバンから紙を取り出すシーンで、
マーウッド「こいつ僕らの小切手持ってるぜ!?これで何してんだよ?」
ダニー「お前らの代わりに現金にしといてやろうと思って」
という会話があるので、あの紙の束の一部は小切手だと思われます。その後マーウッドが「ウィズネイル、笑うのやめろって!これ、立ち退き通知だよ」とも言っているので、大家さんからの立ち退き令状も含まれているようです。もしかしたらダニーは2人に代わってこのフラットに住もうとしてたのかも(エドと一緒に)。

chicoさん。
「われらが友」いかがでしたかー?もうご覧になりました?うらやましいよう〜!感想お聞かせくださいね!
>最後にダニーが映画のまとめにもなるようなウンチクを述べるシーンがありますが、どなたか、訳していただけませんかしら。
何か60年代の終焉を嘆くような感じですよね。いろいろ調べてみましたが、まだすっきりとは解りません。後で解っている分だけ書いてみます。
>ストーリーは印刷して製本するつもりです。
ひぇ〜、むしろ添削してもらいたいぐらいなのにぃ〜。「教授」の称号は恐れ多いなぁ。


[137]   投稿者:chico (2003/10/27(月) 21:25)

horatio17

>もしかしたらダニーは2人に代わってこのフラットに住もうと
>してたのかも(エドと一緒に)。

あり得るー。ほとんど自分んちみたいな態度でしたよねーもう。
おまけに小切手までかばんに入れてんのかぁ? あきれた野郎だぜ。 悪気がないとこがまた、こわいやっちゃ。


>「教授」の称号は恐れ多いなぁ
まあまあ。ものぐさな**とか、変な**とか、いい加減な**とか、いろいろだーね。
あ、もち、かわいい**とか、優秀な**とかもいらっしゃいますね。mogemogemogeな**とか。(どういう**じゃ)
W&Iの研究の深さからいったら、やはり、教授と呼びたくなってしまった。
どっかでわたしを師匠と呼ぶ声がしたけど、まさか、「順風亭chico助」とかの口だったりして。(おおいにうれしかったりして) 

「われらが友」見ましたわ。6時間。短かった。2時間くらいにしか思えない。
感想:ポールがDr.Whoに見えた。ははは。


[138]   投稿者:Tukiko (2003/10/27(月) 22:05)

屋玉教授、マーウッドも役者なの?で、ロン毛?1969年ていうことは、ヒッピーみたいな? ポールのロン毛!! そして最後は刈り上げなのね。ポールのうなじ・・♪ ちょっと触れてみたい・・。

マーウッドchiso殿、「われらが友」は6時間もあるのですか・・。それはレンタルありますか? やっぱりなさそう・・な気がする。


[139] Tsukikoさん♪ 投稿者:屋玉 (2003/10/27(月) 22:20)

pellew

Tsukikoさんへ。
マーウッドも役者です。しかも最終的には主役ゲット!で、その役のために髪を切るのです(第一次世界大戦の兵士役なので)。ポールのロン毛はクルクル巻き巻きふわふわですよん。


[141] それって… 投稿者:屋玉 (2003/10/27(月) 22:27)

pellew

chico師匠>>137
>6時間
って、すごい!「風と共に去りぬ」級ですねー。
>ポールがDr.Whoに見えた。
これは…老けて見えたってことですか?


[142] Re:140-141 投稿者:chico (2003/10/27(月) 23:16)

horatio17

すごい、よくもまー、打ちましたね。
字が細かくって、老眼のわたしにはちと(笑)(逃)
検証は、って、わからんから聞いたんだよなーははは。
Seiさん方面に助けていただきたいですが、>>>Seiさん?
わたしも明日午前中いるので、考えますね。

Tukikoさん、
「われらが友」
レンタル、探せばあるかもですよ。あるとこにはある。
ちぇりーさんのおたくのそばには中古が出ているそうです。
わたしはアマゾンジャパンでほぼ3日のはやわざでした。
約1万円でした。

6時間とは言いますが、TVの連続ものでしたよね、1.5時間の4連続ドラマという構成です。(DVD2枚)
「高慢と偏見」の6本ビデオと同じくらいかな。

>これは…老けて見えたってことですか?

まあ、イエス。残念ながら。でも、Dr.Whoに風貌といい、そっくり。目はまだ、とっても大きくってこぼれそうなのですけど、ちょっとまぶたが重くなり、お肌はちょっと荒れ気味かな。
声は相変わらず、きれい。


[143] 称号 投稿者: (2004/05/12(水) 00:27)

bush04

屋玉教授!
解説ありがとうございます!目からウロコっす。さすが教授!ダニーのセリフも凄く知りたかったから嬉しいー(^^)。解説楽しみです(他力本願・・・)
ファンの欲目(希望?)なのかも知れないんですけど、ダニーってウィズに対するよりマーウッドに優しい気がする。

chico師匠
>どっかでわたしを師匠と呼ぶ声がしたけど
師匠にはお世話になってますー。順風亭chico助を師と仰ぎ、これからもついて行きますー!よろしくご指導ご鞭撻のほどを(^^)。

で、「われらが友」のポールさんいかがでしたー?Dr.Who見てないから分からないんですが、素敵でしたよね、いぢわるで。でも水に浮いてるポールさん怖い(^^;)。よく××てたなぁ。


[144] ロケーションなど 投稿者:chico (2003/10/28(火) 10:42)

bracegirdle02

>>133
>さんざんな湖水地方(?)でのバカンス
そう、湖水地方です。ワーズワースゆかりのウィンダミア湖のもうひとつ北にあるUllswaterというあたりと推測しています。
この12マイル北東にペンリスという町があります。ペンリスにもワーズワースが一年滞在した家とかあるらしいですよ。

>>132
>アイリッシュ・パブ「ブラックマザー」
W&IのHPによると「ザ・ブラック・マザー・キャップ」でしたけど、‥ここの情報ってどこまで確実なのか。
とにかく、ロンドン、ノッティングヒルにある実在のパブ。


京さん、みなさま
HPのロケーション・ボタンで、ゆかりの地の写真も見れますよ。

>>127
>ストーリー@-1:キング・カーティスのしぶ〜いサックス
>で始まる映画の冒頭。
わたしの大好きなシーンです。
ここの裏会話でポールさんが、「これがキング・カーティスのラスト・パフォーマンスになった。」と言ってますよね。
その時、彼が、頭を銃で撃たれたから、とかいうふうにわたしには聞こえたのですが、英盤お持ちの方はどう聞こえてますかしら?


[145] ポールのロン毛 投稿者:chico (2003/10/28(火) 11:56)

edrington

>ポールのロン毛はクルクル巻き巻きふわふわですよん。

どこのシーンか忘れてしまいましたが、ポールの髪の毛の後姿で、まるで、『わたしカーラーはずしたて』みたいにくるんくるんの時がありましたよね。かわいかったなー。思わず、くんくんしたくなるぞ。
Tukikoさん、
ロン毛といったって、ちょいとふわふわな程度ですよ。
なんせ当時はプレスリーみたいなヘアスタイルが主流の時代でしょ。ビートルズのマッシュルームですら、長髪の汚い若者と呼ばれていたのですもんね。


[146] ジョージ・ハリスン 投稿者:chico (2003/10/28(火) 12:02)

edrington

そういえば、思い出したのですが、映画のタイトルロールが流れているとこに、ジョージ・ハリスンがエグゼクティブ・プロデューサーとかで名前が出てますよね。
どういうつながりでしょうね。資金関係でしょうか。それに、故ハリスンさんにとっても遺作なのかしら?
(今日はなんか、無駄に午前が過ぎてしまったわ。黒ネコさん、最近ご無沙汰ではないかしら、さびしいー)


[147] 見ましたぁー 投稿者:kei (2003/10/28(火) 13:05)

bush02

chicoさんのおっしゃるとおり、米盤約一週間で届きました。

皆さんと重複することばかりしか書けませんが、とりあえず、気になるマーウッドのシーン、あげておきます。

1.何と言ってもやっぱり「魅惑のビューティお風呂シーン」
男性にしては、肌のキメが細かくて、30歳?にはとても見えない美しさです。清潔感とセクシーさのバランスもgoodです。背中もとってもきれいです。

2.冒頭の「青い影」が流れるシーン
眼鏡をかけたマーウッド。知的でちょっと大人を感じさせる雰囲気です。(以後は、可愛い〜いシーンが目白押し)

3.アイリッシュパブで「ponce」って言われたシーン
ウィズが自分は心臓病だとか、もうすぐ赤ん坊が産まれるとかって涙浮かべて言い逃れするそばで、マーウッドも、恐そうなおじさんにびびってか、ウィズの裏切り的発言にますます窮地に立たされてか、涙があふれんばかりになって本当に可哀想。(後でも、牛の件といいモンティの件といい、ウィズって友達甲斐ないんですよね。)

4.ウィズとモンティと3人で食事中、ウィズに腹を立てて外に出てため息つくシーン
あの愁い顔、もっと長い間、もう少しアップにして見せて欲しいです。

4.3人で丘を下ってきてジェイクを見かけたシーン
ウィズの後ろから背伸びするようにして話し掛ける、「してやったり」っていういたずらっぽい表情が可愛い。

5.モンティがいないつもりで悪口言って誤解されてしまったシーン
髪の毛をふいてる後姿の首のあたりも色っぽいし、髪の乱れ方も表情もなんとも言えず可愛い。

6.最後に髪を短くたシーン
うなじがすごく可愛い。(「ディーラーズ」でも目立ってました。)

7.何回か出てくる、物を食べるシーン
決してマナーいいわけじゃないし、口の中に食べ物入ったままおしゃべりしたりするんだけど、全然不快に感じられなくてすごくおいしそうに食べますよね。(ウィズもそうだけど)


皆さんの名訳や解説、感想のおかげで、英語があまり分からなくても本当に楽しめました。ありがとうございます。
これからも、どんなことでも結構ですので皆さん書き込んでくださいね。楽しみにしています。


[148] Keiさん、おめでとう 投稿者:chico (2003/12/09(火) 12:11)

edrington

届きましたか。さっそくにUPありがとうございます。
あとでじっくりレスしたいですわ。
もう出かけるので、ひとつだけ、
>何回か出てくる、物を食べるシーン

そう! そうなんです!
ポールさんて、お食事シーンがとってもすてきな食べ方なさるんですよね。大好きです、どの映画でも。
あと好きなのはキスシーンなんだけど。とってもおじょうず。
誰ともキスしませんでしたね、ここでは。はは。
59年生まれで、86年撮影だから、26〜27歳でしたね。

屋玉教授!
さっきまで、英語と格闘してましたけど、ほんとに難しいですね、この場面。そこで、英盤のダニー紹介の記事を紹介しておきます。少し役に立てませんか?

(削除しました。)
最後のひとことですが、yourというのは、当時のロンドンを指すのか、時代か、その辺を抽象的に言っているのでしょうか。
ヒッピーの時代の終焉について、「自分が死んだとはっきりさせろ」というような意味で言っていると思いますが、まあ、自信はありません。
あと、風船にしばらくしがみつく方を選ぶかどうかについて、映画とスクリプトがまるきり正反対なセリフになっていたので、びっくりしてしまいました。


[149] Re:144,145,146 投稿者:屋玉 (2003/10/28(火) 16:02)

pellew

>>144
>W&IのHPによると「ザ・ブラック・マザー・キャップ」でしたけど
これはですねぇ…単なる私の思い違いですのよ、ごめんなさい。修正しておきますわ。確認したところ、パブの表の看板には"The Mother Black Cap"とありました。このパブ、いたるところに"IRA"って落書きありますね。さすがアイリッシュ・パブ?
>これがキング・カーティスのラスト・パフォーマンスになった
この"A Whiter Shade Of Pale"は71年のフィルモア・ウェストでのパフォーマンスだそうです。私は、このライブの後に彼は見ず知らずの暴漢に刺されて死亡した、という話を聞きましたよ。

>>145
>ポールの髪の毛の後姿で、まるで、『わたしカーラーはずしたて』みたいにくるんくるんの時がありましたよね。
私は例のアイリッシュ・パブへ向かう後姿がザ・ベスト・オブ・くるんくるんかと思います。歩くのにあわせて髪が弾んでますよね!かーわいーい。

>>146
この映画を制作した「ハンドメイド・フィルムズ(Handmade Films)」という映画会社を設立したのがジョージ・ハリソン氏だそうです。クレジットは「制作総指揮」になってますね。


[150] Keiさん♪ 投稿者:屋玉 (2003/10/28(火) 16:23)

pellew

>>147
Keiさんの描写、未見の方殺しですね。私だったらこれ読んだ時点で衝動買いすると思います。
>ウィズの裏切り的発言にますます窮地に立たされてか、涙があふれんばかりになって本当に可哀想。
マーウッドの涙、といえば、Keiさん、お皿からコーヒー飲んでるシーンの泣きべそ顔?はどうでしたか?あれって泣いてますよね…私は泣いてると思うのですが。鼻すすってるし?私はあそこが好きなんですよ…。
>4.ウィズとモンティと3人で食事中、ウィズに腹を立てて外に出てため息つくシーン
あー!私もここ好きなんです!あの、なんと言うか、ポーズというか…もいいですよね!その後、背後からいそいそと近づいてくるウィズとの対比がおもしろいです。

Keiさんも「ディーラーズ」ご覧になったのですか…うらやましい。私はいまだに見てません。そう考えるとポールさん出演作、ここにいらっしゃる皆さんと比べるとあまり見ていない方みたいです。今はとにかく「『炎の反逆者』貯金」をしてます…。


[151] ダニーのセリフ検証 投稿者:屋玉 (2003/10/28(火) 21:41)

pellew

>>148
>"They'll walk aroud the streets of this town saying 'Bring out your dead'".
なるほど、このラインがキー・センテンスなんですね。ここは私もよく意味が解りませんでしたが、chicoさんの解釈で解った気がします。
では、ダニーのセリフを上から順に考えていきます。全文は>>140へ。

●London is a country coming down from its trip.
→ここはマーウッドの「旅行に行ってた」というセリフの後なので、この"trip"は普通の「旅行」という意味かと思っていましたが、それだと意味が通じないので、ドラッグのトリップの方だと思います。"come down"で「トリップから醒める」という意味になるのではないかと。つまり、ロンドンの全盛期である60年代が終わりつつある(←ing形だから)と言ってる?と考えてますが、どうでしょう。

●…and there's gonna be a lot of refugees.
→60年代が終わったことで、ヒッピーなど、その時代を生きていた人達がいわば「難民化」する?でもヒッピーって、70年代にもいましたよね?

●その後しばらく大家さんとおぼしき"geezer=変なじじい"が金を取り立てにやって来たことに関する会話が続いています。ダニーが、W&Iに266ポンドの家賃の貸しがある大家さんを「出てけ」"=piss off(俗語)"と言って追い払ってしまったと聞いて、マーウッドが「また裁判所に引っ張り出される羽目になる」と嘆いていますが、ダニーは「それは合法的じゃないからそんなことにはならない」と言います(←何が「合法的じゃない」の?)。
その後「法律上の書類」とやらをカバンから取り出すダニーですが、それというのがW&Iの小切手とフラットの立ち退き状だったので、マーウッドは次第に取り乱してきます(←その前にCamberwell Carrot吸ってたし)。そんなマーウッドに「落ち着け」というダニーですが、ネズミにドラッグ入り玉ねぎを食わせて殺したと話したため、マーウッドは再び取り乱します。

●「バリウム(商標。精神安定剤)をくれ」というマーウッドにジアゼパム(これも精神安定剤)を勧めているらしいダニー。
Why trust one drug and not the other? That's politics, isn't it?
→ここで初めて"politics"という言葉が登場。これがよく解りません。一般的に使われる「政治、政略」などの意味だと通じないので、他の意味(『駆け引き、策略』とか)かもしれません。

●ダニーは「ちょっと砂糖食うよ(汗)」というマーウッドにもっとCamberwell Carrotを吸うことを勧めますが、マーウッドが断ると、
That is an unfortunate political decision, reflectin' these times.
ここの"political"は「分別のある、賢明な」という意味だと思われます。「そりゃ残念ながら時代を反映した賢明な決定だな」

●「何を言ってるんだ、ダニー?」というウィズに、
Politics, man.
ここでまた"politics"が出てきます。ダニー、わかんないってば。

●If you were hanging on to a rising baloon…
「上に昇っていく風船につかまってるっていう状況では難しい決定を迫られる。遅くなる前にそれを離して飛んで行かせるか、それともつかんだままどんどん上まで昇り続けるか。その場合、いつまでロープにしがみついてられるかが問題になる。今じゃウールワース(アメリカの大手雑貨チェーン店)でもヒッピーのカツラを売ってんだぜ。人類史上最も偉大な10年が終わろうとしてるんだ」60年代が持っていた良さとか勢いとかが持続不可能なものであることを示唆してる例えなんでしょうか?

●And as Presuming Ed here has so, consistently pointed out…we have failed to paint it black.
「ここにいるエドがいつも言ってる通り、俺たちは"paint it black"し損ねたんだ」ってことなんでしょうが、"paint it black"をどう訳せば良いか解りませんでした。"paint … black"で「人を悪く言う」という意味があるそうですが、この場合何を悪く言い損ねたんでしょうか。


今私が解っているのはこんなところです(合ってるかどうかは別として)。というか結局のところ、あんまり解ってません。「ここはこうじゃない?」という方がいらっしゃいましたら、是非教えてくださいね。


[152] 深まりゆく謎のダニー 投稿者:mogemogemoge (2003/10/28(火) 23:47)

bush02

>屋玉教授
> ダニーのセリフ検証
ぎょー!これは解読できなかったはずだ.ム、ムツカシスギル….
だにーわーるどは和訳されてもなお,その世界は深まりゆく….
これは研究のしがいがありますね!教授!!ノート持ってついてきまする(`へ´)>

>chico師匠
>mogemogemogeな**
僕は形容詞!?
>かわいかったなー。思わず、くんくんしたくなるぞ。
う〜ん,僕は遠慮しときます〜(^^;)住処が危険だから!鼻詰まるかもよ!?
もしゃもしゃ触るだけにしときます(^▽^)

>京さん
>素敵でしたよね、いぢわるで。
この一言でとっても欲しくなりました.あっしも屋玉さんみたいに
「われらが友」貯金をするべ.酒を減らして…ぐっ…

>keiさん
>口の中に食べ物入ったままおしゃべりしたりするんだけど、全然不快に感じられなくてすごくおいしそう
おお,そういえば食べてるところ全然いやじゃない!ほんと美味そう.特にスコーンを食べてる時の顔はうめえもん食って幸せそうだぁ.
うーんウォルフ君とは大違い〜〜〜.

ところで,今日ディーラーズを480円で買いました!
でも考えたらお金振り込むのに同額くらいかかるって気が付きました(笑)


[153] Re:見ましたぁー 投稿者:chico (2003/10/29(水) 18:44)

edrington

Keiさん
>>147
>清潔感とセクシーさのバランスもgoodです。
>背中もとってもきれいです。
言われてみるとほんとにそうですね。背中洗ってあげよう。(in想像)
ブルース監督も、ポールの首の美に感づいてますね。執拗にカメラで強調してる。 二度も髪洗わせたり、それに後頭部の線とか強調。
>ウィズの後ろから背伸びするようにして話し掛ける、「してやったり」っていう
>いたずらっぽい表情が可愛い。
わたしも、何回見ても好きだ。あの、みんなよりまっさきにるんるんで降りてくとこがまた、おかしいですよね。
その後、ウィズと立場が逆になってさー、”Good old Jake!" ってうれしそうにウィズが言ったあと、めちゃ不機嫌そうにドア閉めてましたね。かわいそーなんだけどおかしいのさ。

>髪の毛をふいてる後姿の首のあたりも色っぽいし、髪の乱れ方も表情もなんとも言えず可愛い
あのぎょっとした表情、たまりません。
モンティおじさんも、うんとそそられたろうなー。
あのコテージって、どんなお風呂がついてるのか、ちょいと気にはなるなあ。
台所が、ぎこぎこポンプだし。
だけど、思ったよりも大きくて豪邸ぽい雰囲気もありますよね。

>うなじがすごく可愛い。(「ディーラーズ」でも目立ってました。)
『ディーラーズ』でそんなとこ見てたんですかー、Keiさんは。(笑)
でも、ちっとかわいい髪形でしたよね。前がふわんふわんで、後ろがキリリって。
首せくしーなのね、ポールさん。
スカーフ巻いて強調させたりして、もう、監督さんたら、やるぅ! mogemogemoge悩殺!
mogemogemogeさん、祝!お買い上げ。
屋玉教授、「ディーラーズ」はハンサム・ポール観賞用映画ですよ。そのうち持参してあげたいです。

>口の中に食べ物入ったままおしゃべりしたりするんだけど、
>全然不快に感じられなくてすごくおいしそうに食べますよね。
>(ウィズもそうだけど)
あの、もののはさまった声がなんともおいしそうに響くんで、こっちまでお腹すいちゃうんだよなー。
で、ワイン出したくなっちゃう。最近毎晩のように‥‥。
最後に車にまで持ち込んで食べてる、あのシーンまで実においしそうじゃありません?
まずそうだったのは、ダニーにあげたソーセージくらい。
Keiさん
お次もどんどん果てしなく待ってますよ。(笑)

屋玉教授
>ザ・ベスト・オブ・くるんくるんかと思います。
やはり、あのへんのシーンでした?
なんかベストテン・オブ・ヘアもできそうね。
わたしの場合、モンティのウェーブつき真ん中分けとか、寝起きウィズとかも入れてみるかな。そういや、ウィズって、櫛を駆使しても、ちっともまともなヘアにならんのね。

刺されたんですか、カーティスさん。そうか。ほんと残念ですね。
ハリスンさん情報もありがとう。あのハンドメイドフィルムという名前が、気になってました。そういや、69年といえば。ビートルズがそろそろ解散した年なのかな、エドがお風呂入ってたときにはまだラジオでかかってましたね。


[154] 哲学者ダニーの検証 投稿者:chico (2003/10/29(水) 18:26)

>London is a country coming down from its trip.
>「トリップから醒める」という意味になるのではないかと。
>60年代が終わりつつある(←ing形だから)と言ってる?
うん、うん。
>●…and there's gonna be a lot of refugees.
>「難民化」する
うん、うん。
>ヒッピーって、70年代にもいましたよね?
うん、うん。って(^_^;) そうね、わからん。だんだん消えてったのでしょうか。
今その人たちは、なんとアンティークディーラーになってたくましく生きているというウワサもある。

>その後しばらく大家さんとおぼしき"geezer=変な
>じじい"が金を取り立てにやって来たことに関する会話

そうそう、そこで、ハゲおやじ=bald
と、別の意味のbald (辞書にあるもろもろの意味でしょう。)をダニーが使います。
それを訂正したウィズが、baldじゃなくて「rattyだろ。」(rattyは、ここでは「怒った」という意味で)
つまり、ダニーが「ネズミ」に汚染された部屋に家賃なんか払わん、と言ったのに返して、大家さんが腹を立ててラッティになったという、ダジャレにしてみせたかったのね、ほんとうは。
それを「ratty」と言うつもりだったのに、間違ってさっき言った「bald」という単語を言ってしまったダニーの間抜けセリフだと思います。(監督さん?)
ダニーはあくまでrodentsと言ってますが、これはダニー流の専門語で、これを使ったためにラッティがとっさに出てこなかったのかもしれないです。

chico的、こじつけ想像解釈。とんでもない誤解の可能性もあり。
だけど、裁判所の判事のカツラを白いお帽子発言した前科もあるしね。
そのくせ、「法律は得意!」大胆発言までなさっちゃって。
「バリウム」もわざと専門語で呼び直しているのね、ダニーさん。
この辺りまではフィロソフィではないので、省いて考えたらいかがでしょう。(好きだけど)

>made it high.
>make it low.
これが、風船といっしょに登る(マリファナ)か、それとも降りる(バリュウムを飲むか)か、という表現の比喩になるんですね。

>"politics"という言葉
>(『駆け引き、策略』とか)かもしれません。
うん、うん。
そうでしょう。そう思います。なにかの選択に迫られる、決断に迫られているということなのでしょうね。
あるいは苦肉の策、とか、危機を乗り切るための術とか。

>That is an unfortunate political decision, reflectin' these times.
>そりゃ残念ながら時代を反映した賢明な決定だな」
うん、うん。すごい。
しかし、クスリの反作用を説明するところから、とんでもなく哲学していくのがダニーなのね。

>上に昇っていく風船につかまってるっていう状況では難しい決定を迫られる。
>遅くなる前にそれを離して飛んで行かせるか、それともつかんだままどんどん
>上まで昇り続けるか。その場合、いつまでロープにしがみついてられるかが
>問題になる。今じゃウールワース(アメリカの大手雑貨チェーン店)でも
>ヒッピーのカツラを売ってんだぜ。人類史上最も偉大な10年が終わろうとしてるんだ」
うん、うん。すごい訳だなー。

>60年代が持っていた良さとか勢いとかが
>持続不可能なものであることを示唆してる
>例えなんでしょうか?
しげえ! (スゲエ!がなまった)
いったいどこからしょっぴいてきた言葉なんだぁ?
屋玉さんて、前世まさか69年代のフィロソファーだったりして。
(暗に頭にDのつく人-であることを示唆している-のよ)

>>148のわたしの発言
>あと、風船にしばらくしがみつく方を選ぶかどうかについて、
>映画とスクリプトがまるきり正反対なセリフになっていたので、
>びっくりしてしまいました
訂正しときます。両者まったく同じ意味でしたわ。勘違いでした。


>、"paint it black"をどう訳せば良いか
>俺たちは"paint it black"し損ねたんだ」
うん、うん。わからん。
これがキーワードなのにねえ。
そもそも、ダニーさんたち、60年代ヒッピーの人々が、この時代に何をしようとしていたのか。
ですよね。たとえば、ロンドンを破壊しようとしたのか。古い伝統を打ち破ろうとしたのか。
戦争をなくして、平和な世の中にしたかったのか。
とにかく、束縛されない自由を謳歌したかった人々なのでしょう?
なにか、そこにフィロソフィが消えて、風化しつつあったことを、スーパーに売りに出ている見せかけのヒッピーかつらというものに象徴しているのかなー。
筋金いりのヒッピーだったダニーも靴もなく、かっこわるく生きてる。


[155] きょうの発見No.4 投稿者:chico (2003/10/29(水) 18:31)

= きょうの発見 No.4 =(丸枠数字はMacでうまく表示されないそうです)

ジェイクがうなぎをパブのカウンターにたたきつけると、出てくるもの。

答え: チーズのケースの下から、ハエもしくは子ゴキブリ状の生き物が、
     びっくりしてとび出してきます。

=きょうの、お気に入り=
=マーウッドが朝の散歩帰り、コテージの外で転んで泥まみれ、でめちゃくちゃ頭にきてるシーン
(この前のセリフは上の方のどこかに屋玉訳あり。)
(マーウッド) 「下んちのこきたねえ婆さんに頼んだら、オレにまきはくれないんだとさ」(怒)
(ウィズ)   「じゃ、どこでもらったらいいのかなあ?」(ねぼけモードです、ぼく)
(マーウッド) 「山にいるよ、息子が。なんで山なんかにいるんだ、くそう、知るかっての。
        とにかく、足にポリ袋まきつけてるから間違いっこねえよ(バーロー!)
        そいつは、おまえの担当なんだからな(バーロー!)
        そのあと納屋へ行って、なんか見つけてこい(バーロー!)
        なにもなけりゃ、納屋ごと引っ張ってこいってんだよ(バーロー!)」
せっかく、パンツいっちょうで朝の空気を吸ってさ、リフレッシュして、のんびり散歩も楽しんだのにねえ、とんだこってした。


[156] お返事です 投稿者:kei (2003/10/29(水) 18:37)

bush02

chicoさん 
ポールさんのお食事シーンのこと。「ディーラーズ」でも元上司の人が作ってくれたごちそうを食べる時、「なんかいい感じだなあ」って思いながら見たんですよ。
この時、ポールさんは26〜27歳ですか。それにしたって美しいですよねぇ。でも、あの後の10年位で童顔から老け顔に一気に変容を遂げてしまって・・・ご苦労されたんでしょうね。あるいは、皮膚も薄そうだし乾燥肌で老化が進みやすいとか。この先は、何とか美しく年をとって欲しいです。

屋玉さん
お皿でコーヒー飲んでるマーウッド。確かに泣いてますよね。泣き顔としてはアイリッシュパブを上回ると思います。でもどうして泣いてるんでしょう。朝からの一連のことですっかり神経まいってしまったのかしら。
コッテージの外でため息つくマーウッド。ほんとにポーズ決まってますよね。写真にして、お部屋に飾っておきたいほど。ところで、その後のウィズとのシーン、構図的にはラブシーンに見えませんか。以前、映画雑誌に「ブラピの身長は、女優さんたち(平均的にどの位か知りませんが)との対比で、ラブシーンを美しく見せるのにも理想的・・・」っていうような事が書かれてたのをふと思い出してしまいました。男同士だと凸凹コンビって言われちゃうのかも知れませんが、この2人は、そういう言葉で表現して欲しくない、い〜い雰囲気醸し出してますよね。

mogemogemogeさん
「ディーラーズ」購入されたんですね。私にとっては、若いポールさんに会えた最初の作品です。うわぁ!颯爽と自信満々で歩いてる(ブッシュさんは控え目でいつゆっくりモードなのに)・・。 うわぁ!しわがないツルツルのお顔だ・・。 うわぁ!ラブシーンもある・・。っていう感じで何もかもが新鮮でした。どなたか前におっしゃってたと思いますけど、ポールさんのプロモーションビデオのようでございました。


[157] 遅かった! 投稿者:kei (2003/10/29(水) 18:57)

bush02

chicoさん、お返事のつもりだったのに乗り遅れてしまいました。なにしろPC初心者で、あれだけ打つのにものすごく時間かかるんですよ。chikoさん(屋玉さんも)の書き込みの量には、量だけでなく質もですが、いつも圧倒され、尊敬し、感謝してます。これからもどうぞよろしくお願いします。


[158]   投稿者:Tukiko (2003/10/29(水) 18:58)

horatio27

ポールさん、老け顔しか知らない、、、。ホレイショー・アーチ−・ウイリアム、と並ぶと、お馬さん顔・おさな顔・おじいさん顔だな・・と見てしまうのです。あ〜〜〜〜怒らないで〜〜〜〜〜。

「ダウンタイム」「フェアリー・テイル」「クイーン・オブ〜」しか見ていないのですが、ブッシュ海尉もそうですが、とにかく可愛いんです。ポールさん。


[159] Re:#156  投稿者:chico (2003/10/29(水) 19:01)

>あの後の10年位で童顔から老け顔に一気に変容を遂げてしまって
>・・・ご苦労されたんでしょうね。
ほんとにね。声もいちだんと低く。
ほぼ、往年の美しさが想像できないくらいに。
それにひきかえ、リチャードは、「赤ちゃんに乾杯」だっけ、とってもすてきなジェントルマンに見えたなあ。
DVDの特典映像だってねえ。
やはり、空白の3年間を反映なさっているのかしらね。


[160] そんな圧倒されないで 投稿者:chico (2003/10/29(水) 19:09)

Keiさん、
ただのおしゃべりなんです、ごめんなさい。
パソコンだって、わたしの場合はドシロウトですよ。
おしゃべりが過ぎて、ときどきお目玉くらったり、削除の刑に処せられております。がはは。よそのサイトでは思いっきり小さくなってます。
ごかんべんを。カキコのんびり、楽しんでね。

Tukikoさん、
ほんに、若いポールさんをお見せしたい。
「レインボウ」なら、ヤフー・オークションで見かけましたよー。
わたしは、これに悩殺されましたわ。


[161]   投稿者:kei (2003/10/29(水) 19:25)

bush02

chicoさん
「ごかんべんを」なんてとんでもない。本当に嬉しく読ませていただいているんですよ。私は、ほんのちょっと書き込みするだけでドドーっと疲れてしまいます。それでも、「HH」やポールさんのことでは「見てるだけぇー」ではいられなくなってしまいまして・・・。

Tukikoさん
お馬さん顔、おさな顔、おじいさん顔って、最初は、ええ〜?そんな、ブッシュさん可哀想って思ったものですが、今では心から納得です。おじいさん顔のブッシュさんもほんとに素敵ですものね。


[162] Re:#161 投稿者:chico (2003/10/29(水) 20:58)

bracegirdle02

>それでも、「HH」やポールさんのことでは「見てるだけぇー」
>ではいられなくなってしまいまして・・・。
まったくおんなじなんですよ、わたしも。
今まで、自分のサークルのHP以外でカキコしたことなんか一度もないのです。今はなんとサークルのHPまでごぶさたしちゃって(^_^;) みんなに責められておりまする。
夏以来、なんだか、ポールさん一色なのです。まあ、みなさまも似たような症状ではないかと思いますが。
仕事中までなんだかにやついてしまうし。
mogemogemogeさんみたく仕事ちゅうにPCは見れないのですが。
このところは、BLANCAさんの作ってくださったフォーラムのおかげで、気兼ねなくポールさんの話もできて、とってもハッピー・ライフです。
はじめは屋玉さんとふたりでさびしかったんですけど、だんだん仲間も増えてきて、うれしい限りです。


>。「ディーラーズ」でも元上司の人が作ってくれたごちそうを食べる時、
>「なんかいい感じだなあ」って思いながら見たんですよ。
ほんと、ほんと、おんなじだわ。おいしそうですよね。食べ方がじょうずなんですよね。
あと「レインボウ」の朝食場面と、はだかでワイン飲むとこも、すっごくおいしそうなんです。


[163] しわ派!!! 投稿者:mogemogemoge (2003/10/29(水) 21:37)

styles

ポールさんのしわ具合は素敵ですよん!
つるつるポールさんはとってもかっこいい!けど
今のしわりんポールさんには何だか深みがある感じで
おいらにはぐっとくるのよん(○^v^○)♪
おじさんなのに足長いし〜〜♪♪

>chicoさん
>mogemogemogeさんみたく仕事ちゅうにPCは見れないのですが。
へへへ♪学生でよかったと思う瞬間です〜〜♪
あっしもヤフーオークションでレインボウみました〜.
でもレンタル落ちで2000円(画像の補償無)は
ちと躊躇しましたので,少し様子を見ようかと….


[164] こらこら 投稿者:chico (2003/10/29(水) 22:26)

bracegirdle02

>学生でよかったと思う瞬間です
お勉強中だったんですか?
こらこら。
講義中にフォーラム見てる教授さんを以前知っていたので、その手かと思いきや。屋玉教授も以前似たような発言を‥?
まったく、どいつもこいつも‥
たぬきのばかしあいというやつかしら。
わたしも家で、ず〜と見張ってるんだから、けっこうこわい。
いい加減、切ろうっと。

>しわ派!!!
目じりのね
口元はあいかわらず、いくつになってもせくしーじゃない?


[165] 60年代と「バーロー!」とラブシーンとディーラーズとシワ 投稿者:屋玉 (2003/10/29(水) 22:38)

bush03

>>154
>made it high.
>make it low.
>これが、風船といっしょに登る(マリファナ)か、それとも降りる(バリュウムを飲むか)か、という表現の比喩になるんですね。
言われて初めて気がつきましたよ。ダニー(というか脚本書いたブルース・ロビンソンさん)ってば、奥が深いですねー。ただのコメディ映画じゃない。まだ解らない点がいろいろありますけど、だいたい解ったつもりでいます。私はちょっと前、あの辺りの時代の音楽をよく聴いていたので、それ関係の映画(『ウッドストック・フェスティバル』←69年、『ワイト島ライブ』←70年など)も見たりして、そこら辺の雰囲気から推測して考えてます。70年にはジミ・ヘンドリックスやジャニス・ジョプリンやジム・モリソンなど、時代を象徴していたミュージシャンたちが次々に亡くなり(ビートルズも解散したし)、60年代の終焉を決定付けたという観があります。この映画のサントラもそれを強調しているのかなー、と。

>>155
>マーウッドが朝の散歩帰り、コテージの外で転んで泥まみれ、でめちゃくちゃ頭にきてるシーン
>とにかく、足にポリ袋まきつけてるから間違いっこねえよ(バーロー!)
>そいつは、おまえの担当なんだからな(バーロー!)
>そのあと納屋へ行って、なんか見つけてこい(バーロー!)
>なにもなけりゃ、納屋ごと引っ張ってこいってんだよ(バーロー!)
あはははははー面白すぎていっぱい引用しちゃった。このトピックが建ってからまだこんな面白いシーンに言及してなかったなんて信じられない!ステッキを投げつけ、鍋で天井をたたくキレ方といい、キレたついでにワインボトルからグイッとあおるんだけど、やっぱり飲んだ後にちょっと辛そうな声あげてるところといい、笑えるシーンですねー。


keiさん。>>156
>ところで、その後のウィズとのシーン、構図的にはラブシーンに見えませんか。
そうですねー、確かにそう見えますね、っていうか私の場合、他にもラブシーンに見えちゃう(in妄想)シーンがいっぱいあって、「ラブシーン(?)ベストテン」やりたいぐらいです。

>「ディーラーズ」
まだ見ていない…「レインボウ」も見てない…どこのビデオ屋に行っても置いてないし、ヤフーオークションには入札できないし(まだ20歳前なので)。ま、楽しみは先に送れと言うし、よく探せばビデオ屋でも見つかるかなーとか考えてます。うなじとラブシーンが楽しみだ!

mogemogemogeさん。>>163
>しわ派
私もポールさんのしわ、好きですよん♪ポールさんの実年齢を知った時は「意外と若い…」と思ったけど。

>>164
>たぬきのばかしあい
だって、あまりにペースが速いんだもん。「誰かがカキコしてるかも」と思うと、ついつい。


[166] へへへ 投稿者:mogemogemoge (2003/10/29(水) 22:37)

styles

>口元はあいかわらず、いくつになってもせくしーじゃない?
女帝キャサリンでキャサリンに向かって微笑んでる口が
べすと・おぶ・せくしー・くち!!!


[167] べすと・おぶ。 投稿者:屋玉 (2003/10/29(水) 22:42)

bush03

>女帝キャサリンでキャサリンに向かって微笑んでる口がべすと・おぶ・せくしー・くち!!!
私は、「女帝キャサリン」での、キャサリンの首につたわせてる手(指)を「べすと・おぶ・せくしー・て(ゆび)!!」に推薦しときます。


[168] きゃっ! 投稿者:mogemogemoge (2003/10/29(水) 22:41)

styles

>まだ20歳前なので
なんですと〜!どうゆう10代だ屋玉教授!?


[169] 屋玉は、 投稿者:屋玉 (2003/10/29(水) 23:14)

bush03

10代といってもぎりぎり10代です。ポールさんと母が同い年ですよん♪


[170] Σ(゜□゚ ; ) 投稿者:mogemogemoge (2003/10/29(水) 22:48)

styles

専攻は英文学ですか?なぜ英語ができるのだ〜〜〜?てれぱしー?

↑す、すまねえ.僕は本当に英語駄目なもので,フランス語を流暢に話すホレイショを不思議顔で見つめるブッシュ海尉になっちゃうのだよ.(と、ブッシュ海尉とおんなじ分類に入ろうとするおいら♪)


[171] 個人的な会話になっちゃってなんだか。 投稿者:屋玉 (2003/10/29(水) 23:18)

bush03

mogemogemogeさん>>170

専攻は英文学…ではないです(芸大行ってます)し、英語もそんな得意というほどではないです。適当にオンライン英和辞書を使いまくって訳してるだけですよ〜。最近、英英辞書を使うと英和には無い単語の意味も見つかることがあることを発見しました。単語を調べる→たくさんある意味の中から、文脈に合いそうなやつを適当に選ぶ→適当に当てはめて適当に文にする、という流れです。W&Iは難しい会話もあまりないし、そんなもんでいけると思います。


[172] おいこら 投稿者:chico (2003/10/30(木) 01:29)

bracegirdle02

まだつけてるわけではないのよ。
またつけたとこ。もう寝るわ。
ウッドストック!! まったく、なんちゅうやっちゃ。
わたしでさえ、その後に映画見た口なのに。
わたしはグレイトフルデッドが好きだったのさ。それにニール・ヤングは今もCD持ってますの。もちプロコルハルム大好きさ。
ああ、この際、年のことは忘れよう。

芸大は、音楽ですか?
音楽だと、わたいの師匠ですね。アマフルーティストをやっております。あと、自称アマ・英国歌曲研究家です。ははは。ろくな研究はしてないけどさ。
美術だと、おお、うちの近所かあ?
教授というあだなの坂本なにがしという人もおりましたし、やっぱ屋玉教授だわ。
まったく、mogemogemoge合わせて、とんでもないやっちゃな。
ちゃんと研究にはげみなはれ!
もう絶対寝る。


[173] 見てないけどまたこっそりカキコ♪ 投稿者:Dizzy boy (2003/10/30(木) 07:54)

archie14

ウッドストック…ロックリヴァイヴァルに行き着くことなく散った伝説の野外フェスティバル…ジミヘンもジャニスもボブ・マーリーもみなヘロインで死んでしまった…あの暗黒時代ですね。

chicoさん、ニールっていや、去年フジに来てましたねぇ。
年をとっても貫禄があるとロック雑誌で彼のギグは絶賛されてましたね(^^)
って、ロックの話だから来たんじゃないよ(爆)

「レインボー」自分宅の近くのレンタルショップで2本ほど340円で売ってるよ…2000円は高すぎやろと思ったので…みんな、好きなものを手に入れるときでも騙されたらいかん、騙す気で挑むんだ(爆)欲しかったら送って差し上げますよ(^^)


[174] ニール 投稿者:chico (2003/10/30(木) 11:46)

bracegirdle02

去年フジに来てたんですか?
最近のことは知らないのですけど、そういえば、来てたかもですね。
あの人、今でこそブタ化してますが、昔は、あの美声で、悩殺ものでしたよ。涙なしには聴けない名曲もいろいろあったね。
そういやあ、例のハイトーン・ポール・ボイスにそっくりなんだなあ。
ときどき新聞にとんでもなく昔のバンドの来日とか出てますよね、いったい誰が行くのかな。わたしが最後に行ったのは、いえいえ、やめとこっと。ふるすぎだわ。
そういえば、horatian.orgにわたしも登録だけはしたんですが、いったいどこをどうクリックしたら、なにが読めるの?
ぜんぜんわかりませんでした。おせえてくだされ。


[175] 芸大とロックとレインボウ 投稿者:屋玉 (2003/10/30(木) 11:48)

bush03

芸大は美術でグラフィックデザイン関係の方面ですので、ちょっと違いましたね。ま、そんなこたどうだっていいんです。ロックについては、中2ぐらいの頃ジミ・ヘンドリックスにはまってたので、この映画のサントラに使われてるのを知った時はなんだか嬉しかったです。ニール・ヤングといえば、ボブ・ディランのデビュー何十周年かのライブの時に"All Along The Watchtower"をやってましたね。その頃はまだジミ・ヘンドリックスの曲だと思ってましたが。

Dizzy boyさん>>173
>みんな、好きなものを手に入れるときでも騙されたらいかん、騙す気で挑むんだ
ごもっとも。好きなものは衝動で買っちゃうことが多いので、特にそうですな。
「レインボウ」、本当に送ってくださるんですか…(涙)?


[176] ストーリー1-3 投稿者:屋玉 (2003/10/30(木) 11:48)

bush03

そろそろストーリーの続きをやらないとTsukikoさんをじりじりさせてしまう。一つ前のストーリーは遥か遠くの>>132へ。
ストーリー1-3:夜、チェルシーの高級住宅地にあるモンティの家を訪れる2人。家の前にはでっかいロールス・ロイスが停まっています。出てきたモンティ叔父さんという人は、かなりふくよか…な体系で、会話に時々フランス語が混じるタイプ。叔父さんの雰囲気と同様に室内の調度品も「オスカー・ワイルド風」ですが、なぜかあちこちにカリフラワーやキャベツやニンジンの植えられた鉢が置かれています。シェリーのグラスを渡されたマーウッドが卓上のカリフラワーをまじまじと見ていると、「君は何か栽培しておるのかね?」。ウィズが「ジェラニウムを」と大嘘をつくと、叔父さんは自らの「花より野菜」観を語りますが、頻出する"tart"や"prostitute"(どっちも『売春婦』という意味)という言葉を聞いて、マーウッドは叔父さんのゲイっぽさをひしひしと感じます。一方のウィズは完全にネコを被っており、「TVやら何やらの仕事で忙しいんですよ。エージェントは僕をまたロイヤル・シェークスピアに押し戻そうとしてるし」と大嘘を連発しつつ、モンティの見ていない間に飲めるだけ酒を飲んでおこうという魂胆のようです。その上ウィズは叔父さんに、マーウッドは作家でもある、とか言ったらしい。モンティ「君は詩を書くかね?」マーウッド「(は?)…い、いえ、書ければなぁと思います。実際にはちょっと頭に浮かぶ程度なんですが」モンティ「出版はしておるかね?」マーウッド「い、いえいえ(←終始ぶりっこ笑顔)」そんなこんなで2人はコテージの鍵を手に入れますが、この時のウィズの大嘘が後々椿事を引き起こすことになりました。
次からは元のストーリーに戻ります。

あ、chicoさんを僅差で発見!


[177] 英語 投稿者:chico (2003/10/30(木) 11:54)

bracegirdle02

>最近、英英辞書を使うと英和には無い単語の意味も見つかることがあることを発見しました。
>単語を調べる→たくさんある意味の中から、文脈に合いそうなやつを適当に選ぶ
>→適当に当てはめて適当に文にする、という流れです。

理想的な英語達人への道ですね。
今の英語力が相当なものだけに、もっと頑張れば、フリートーキングも夢じゃないですね。海外で勉強もできるし、いいなあ、未来があって。
mogemogemogeさんだって、いいじゃないですか、ちゃんと英語でお話なさってたし。がんばんなよね。
わたしなんか、メッセージのつもりがマッサージ。
大爆笑、自分で受けてしまったぜ。


[178] ストーリー 投稿者:chico (2003/10/30(木) 12:03)

bracegirdle02

ほんとニヤミスですね。(まったく今頃、もう消します)
なんだか、ますます磨きかかってますね。
爆笑しっぱなしでした。
するってぇと、今度は、先のストーリーに連結ですね。
頑張ってくだされ。

中2で?
ジミ・ヘンすか?
早熟なやっちゃ。
そういや、わたしも高1でビリーホリデイに狂った。
キッチンに張ってあるポスターですね。

こんど、リチャードの映画日記が届きますよ。発送の連絡が入りました。わーい。


[179]   投稿者:Tukiko (2003/10/30(木) 14:20)

horatio27

屋玉'ずママはポールと一緒!!!
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・。
たしか黒ネコさんもそんな事書いてたな・・。

適当にから適当で訳しちゃうのね。凄い!

chicoさん、お休みになっていらっしゃいますか?昼間に夜に深夜・・。ですから。あれからamazon.comで注文しました。ちゃんと出来たかどうかは不明。


[180]   投稿者:kei (2003/10/30(木) 16:12)

bush02

屋玉さん、本当に10代なんですね。しばしポールさんのように(美しくはありませんが)口がぽわーんと開いてしまいました。
mogemogemogeさんも学生さんだったんですね。私からしたら、屋玉ちゃん、mogemogemogeちゃんって呼びたくなってしまいます。(気持ち悪い?)
ここの皆さんの色々な才能や感性にはいつも驚かされます。日に日に、頭脳も(元々小さいのに)精神も肉体も衰えつつある身、皆さんを頼りにさせていただいてます。
ところで屋玉さん、「ラブ?シーンベスト」、ぜひ実現させてください。楽しみにしています。

chicoさんご指摘の「雨の中ですべころんだマーウッドのキレ方」、ほんとに尋常じゃなかったですね。
ウィズは、キレてる時が最高にカッコよくて、気弱になるとちょっと可笑しい。一方マーウッドは、キレると可笑しくて、おびえると可愛さ全開って感じでしょうか。
そうそう、監督さんもポールさんの首の美しさにちょっと抗えなくなってしまったのではないかしら。最初からああいう脚本だったのか、撮影が進むにつれて「これは撮らずにいられない。」ってなったのか気になります。

「マーウッドの気になること」の追加
モンティがコッテージに着いた翌朝、モンティに「昨日は良く眠れたかね?。」って聞かれて、「うーむ。」て答えたマーウッドの声。やっぱりかわいい。
ウィズがジェイクを恐がって、マーウッドのベッドに滑り込んできたとき、一旦2人ともベッドから出て、お互い顔見合わせてまた同時に跳びこむところ(2人して何遊んでるの?)。その後、銃が暴発してウィズにしがみつくとこも。

Tukikoさん。
とうとう注文なさったんですね。Tukikoさんのご感想、楽しみにお待ちしてます。


[181] 玉屋さん若いなぁ… 投稿者:Dizzy boy (2003/10/30(木) 16:54)

archie14

いいなぁ…十代。しかも中二でジミヘンかよ…やるな。
自分はもっぱらニューエイジのバンド好き〜。昔のはそんなに聞いた事ない(爆)ただ本で読んだ知識のみ…(汗)

chico様、古いバンドが来ても客は不思議と集まるんです!
昔を偲んでくる中年オヤジロックファンから、現アーティストがリスペクトしてるバンドに名を上げてたから一度はギグを見とこうと考える若いファンから…それがロックのメビウスの輪…
ちなみにhoratian.orgのことはメッセージボードにカキコしました〜

あと、玉屋さんホントに欲しいなら送りますよ〜。
これこそネットで知り合った仲ってやつっすよ…(笑)

ポールさんネタじゃなくてごめんなさい!!一応報告として…


[182] すたいるず・mogeはとうとう… 投稿者:mogemogemoge (2003/10/30(木) 17:51)

styles

>師匠
今日のスタイルズ・moge君はとうとう噴出しました…!
これこれ↓これのせいですよ!!
>メッセージのつもりがマッサージ。
昼飯時でよかったぜ.ふう〜εー(T▽T)


>教授
細かいところまで書いてるのに、よくこんなにすっきりまとまるなあ.脱帽っす!(^〜^)このあらすじ完成したらくっつけて友達に貸すですよ!

>Dizzyboy氏
Dizzyboy殿と屋玉教授の分の他に余りがあったら、
レインボウのビデオあっしも欲しいです(*^v^*)
あっしもお願いしていいですか?

>keiさん
どんな風でもOKっすよ!
愛さえ込めて呼んでくれれば(*^=^*)♪

>Tukikoさん
めくるめくW&Iわーるど!もうちょっとですな(^^)
僕が買ったときは、船便に乗る前に「送ったよ」メールがamazon.comから来ましたです.船乗ってからは追跡できないですが、郵便で来ましたので何となく安心でした.


[183] mogemogemogeさんいいよ。 投稿者:Dizzy boy (2003/10/30(木) 23:23)

archie14

多分田舎だからまだ売れずに残ってると思うから(^^)ただ画像がどうなんだろう?って気もするけど…一応調べてから買うよ〜。前バイトしてたことのあるレンタルショップだから友達通して聞いてみるよ(^^)

自分は特にいらないので(なんてヤローだ/笑)この2本は玉屋さんと、mogemogemogeさんへ…前黒ねこさんが欲しいかもっていってたんだけど結局返事が来ないので、早い者勝ちです(爆)さぁ、どうして欲しいか教えてくれ〜どこに送ればいいんだ?私書箱とか(爆)連絡待つ!!


[184] 祝! お買い上げ 投稿者:chico (2003/10/30(木) 23:24)

bracegirdle02

やったー、ついに。
Tukikoさま、お買い上げー。
はやく着くといいなあ。

次に責めるのは、Db、ムヒヒヒ!


[185] 昔のバンド 投稿者:chico (2003/10/30(木) 23:34)

bracegirdle02

Dbさん
>古いバンドが来ても客は不思議と集まるんです!
そうなんね。伝説とノスタルジイですか?
そういや、ODBとかDBOとかいう例のサイトのメンバー紹介みてたら、ブッシュファンという人の好きなバンドがなんと、ムーディーブルース!!
ああ、涙がでそう。(誰も知らないだろうねえ、伝説のバンドですよ、ははは、ほぼ居直っております)
このバンドの品の良さとブッシュが、なぜかマッチング。


[186] さらに共通点発見!! 投稿者:Dizzy boy (2003/10/30(木) 23:49)

すごい、すごい、chicoさんこれはやっぱりレスって来なきゃだわ!!ムーディー〜自分は知らないです…カントリーかジャズ系ですか?

あと、W&I購入はまだ暫く無理そうです(´Д`)他に資金調達しなくてはいけないこともありきで…はぁ、HH関係だけにお金をかけるわけにはいかない…切ないところです(しょんぼり)
それまで、ここのトピック読んで脳内映像で楽しませていただきます♪


[187] Re:#180 て、もう180!! 投稿者:chico (2003/10/30(木) 23:53)

bracegirdle02

Keiさん、
>屋玉ちゃん、mogemogemogeちゃんって呼びたくなってしまいます。
いいんですよ、お勉強ちゅうにスタイルズ・のぞき魔なふたりは、ちゃんなんて、もったいない。
わたしが、いますからねー、Keiさん、老眼をこすりながら頑張ってます。

>最初からああいう脚本だったのか、撮影が進むにつれて
>「これは撮らずにいられない。」ってなったのか気になります。
あのビューティー風呂シーンなんかは、ほんとに台本とどっちが先だったのでしょうねえ。
どう考えてもあのアングルはポール向けですよね。

あの監督さん、ケネス・ブラナーも「僕」役にしてみようかと、思ったのでしょう?
もしケネスだったら、どうなってたんでしょうねえ。
それにポールが気に喰わなくって二度も首にしたという、気に入らなかった場面って、どこなのかしら、気になります。
だって、どこからどこまで、すべてが、魅惑ポールなのにね。

>モンティがコッテージに着いた翌朝、モンティに
>「昨日は良く眠れたかね?。」って聞かれて、
>「うーむ。」て答えたマーウッドの声。やっぱりかわいい。
うん、うん、ほんと。なんかうめいてましたね。はは。あの瞬間はちょっとごきげんかぁ?

>お互い顔見合わせてまた同時に跳びこむところ
>(2人して何遊んでるの?)。
ほんと、遊んでますね。あのベッドほんとにちっちゃいなあ。
そればっかり気になってしまうわ。

わたしはあと、モンティが襲いにきた時、悲しげに立てかけてあった椅子が、とっても気になってしまった。
ぜんぜんつっかい棒になってないのに、無力なマーウッドのせめての抵抗が込められてて、‥悲しかった。
ウィズがもぐりにきたときには、横にロウソク置き場にしたね。

Keiさん、
Dizzy boyさんが、いつ「屋玉」に直すか見てましょうね。
ず〜っとなんですもん。


[188] ごめんなさぁい…屋玉さんでしたか… 投稿者:Dizzy boy (2003/10/31(金) 00:41)

最悪だ…長いことずっと玉屋さんだと思ってました(>ω<;)
chicoさまご指摘サンキューです。
気を悪くしていましたらごめんなさいm(__)m屋玉さま!!
もう、レインボーでも何でも送りますよ、マジで(爆)


[189] 皆から若い若いと言われ。 投稿者:屋玉 (2003/10/31(金) 01:38)

bush03

Dizzy boyさん、本当に「レインボウ」送ってくださるのですか!うわーどうしよう!やったーっ!ありがとうございます!でもどこに送って頂けば良いのやら…自宅でもいいのでしょうか。あと、お金はどうすればいいのでしょう。何か都合のいいシステムがあったら教えていただければ嬉しく思います。
>名前の件
誰だか判れば良いと思ってましたけどね、どっちみちハンドルネームだから…でも、私もいつお気づきになるか、実はちょい楽しみでしたよん。

keiさん>>180
「屋玉ちゃん」とでも何とでも呼んで下さって結構ですよ♪
>「うーむ。」て答えたマーウッドの声。
モンティは2人のラブラブなとこを邪魔しちゃったと思い込んでて気まずい感じだし、マーウッドは心中では「おめーのせいだろ」って感じで「びみょー」という心境なんでしょうかね?「ラブ?シーンベスト」、やりますよー。実は前からやりたかったんです。

chicoさん>>187
>ぜんぜんつっかい棒になってないのに、無力なマーウッドのせめての抵抗が込められてて
ははははは、本当傑作ですね!あそこでモンティに簡単に入ってこられちゃって、それでもしばらく寝たふりをしてる辺りが健気というか…か・わ・い・い!!

Tsukikoさん。
私はW&I購入当時(今年の8月)クレジットカードすら持ってなかったので、仕方が無いからシアトル(米アマゾン)に小切手を送ったのですよ…余計時間かかりました。今は生協で作ったクレジットカード持ってますけどね。来るまで楽しみですね。


[190] 寝坊しちゃった 投稿者:chico (2003/10/31(金) 10:54)

bracegirdle02

>モンティは2人のラブラブなとこを邪魔しちゃったと思い込んでて気まずい感じだし
>マーウッドは心中では「おめーのせいだろ」って感じで「びみょー」
>という心境なんでしょうかね?
はは、でも夜中にモンティを見て、喜んで(?)
「もんてぃ、もんてぃ、もんてぃ」って連呼してましたね。
ラブ?シーン、ケンカしてても音をなくすとそう見えるとこも。

>寝たふりをしてる辺りが健気というか…か・わ・い・い!!
その前に、おめめあけてかたまってるとこも‥か・わ・い・い!!

シアトルに小切手っすか。
うーん、執念ていうやつだな。


[191] moodyblues 投稿者:chico (2003/10/31(金) 11:09)

bracegirdle02

ムーディーズことムーディーブルースは英国プログレッシブロックの創始者と呼ばれる伝説のバンドです。
ジャスティン・ヘイワードがリーダーで、「サテンの夜」という曲が有名。
ついでに、わたしの好きなバンド、バークレイ・ジェームス・ハーヴェストもあげておこうっと。かれらは、ムーディーズの正当な後継者と呼ばれるプログレバンドで、名曲は数知れず。CDは5〜6枚集めました。
彼らの後を引き継いでいるのが、アラン・パーソンズ・プロジェクトで、彼らの「ペガサスの祈り」はいまだにしょっちゅうFENで流れます。大好きな曲です。
ついでに、わたしの大好きだったバンド、サザーランド・ブラザース・バンドもあげておこうっと。かれらの名曲はかの有名な、「セイリング」です。今は中学校の英語の教科書に載っていて、ちゃんと作曲者にイアン・サザーランドと名前までのってます。
名曲が数知れずでした。CDはいつ探してもありません。
ああ、いまごろ、どうしてるのかなあ?


[192] Welcome, fans! 投稿者:chico (2003/11/02(日) 00:24)

bracegirdle02

We are waiting your messages from US,UK and CA.

This forum is 'Best scenes choice from "Withnail and I"'

Please choose your favorite lines as many as you like.
Join us!

1) タイトル:Your subject
2) 名前: your board name
3) E-mail
4) URL
5) アイコン:choose your favorite icon from pull down menu. (reference from 'ICON LIST')
6) 内容: post your message, please.

7) 管理コード:Put some keys for edit.
8) 送信:click to add the message

( 取消:cancel button)




Chin chin

chico


[193] (^▽^)ノ 投稿者:mogemogemoge (2003/10/31(金) 19:11)

styles

> Dizzyboyどの
うお!では早い者勝ちってことで!(ごめん黒ねこさん)
↑上のメールアドレスに,Dizzyboyどのって分かるような
メッセージ添えて連絡くらさいませ〜.そしたら折り返し
連絡いたします〜〜〜(^▽^)

> 師匠
トピックタイトルに英語のタイトル入れたらどうすかね?
文字化けしてるかもしれないし.
DVDだって出てるんだからW&I知ってる人はいっぱいいそうですね!
メッセージ来るかな?楽しみじゃ〜!

> Visitors
Welcome:-) Please you write some messege about "Withnail & I"!

Chin! chin!


[194] 家に送りますよ〜屋玉様 投稿者:Dizzy boy (2003/10/31(金) 17:48)

さて、どうしたものやら…もしPCでも、携帯でもいいのでE−mailのアドレスいただければそこに自分から連絡いれます。
その後、住所を教えていただいた方がいいですね、ここに載せてしまうのはまずいと思いますから(^^)
お金のことも、ここで話すより個人的に話したほうがいいんじゃないかな?そんなわけで連絡待つなり♪
で、mogemogemogeさんはどうする?

chicoさん、なんとプログレの創設者でしたか…プログレはあまりきかないジャンルだぁ…唯一知ってるのはTOOLとかゆうアメリカのバンド…英国のバンドはミーハーなのしかしらにゃい(爆)スミマセン…

あ、海外の方も勧誘ですか?(爆)ここにいる皆さんだったらすごいトークバトルできそうだね♪また見るのが楽しみになっちゃうよ〜


[195] Dizzyboyさーん 投稿者:mogemogemoge (2003/10/31(金) 19:12)

matthews

Dizzyboyさ〜ん!メアドが分かりません〜(T△T)
と,言う事であっしのとこにメールもらってもいいですか?


[196] なつかしい〜 投稿者:kei (2003/10/31(金) 18:47)

bush02

chicoさん
すごいですね。ここにも海外の方が立ち寄って下さりそうですね。私はちょっと英語だめなので見るだけですが、わくわくします。
ところで、リチャードの映画日記、もうすぐ届くんですね。chicoさんを通して、リチャードの目から見たポールさんや映画のこと、知ることができるわけですね。すごく楽しみです。

屋玉さん
「W&I」をすでに8月に小切手まで作って購入されたんですか。(英語得意な人には簡単な事なのかしら。)で、ポールさんとは8月放送の「HH」で出会われて一気に・・・ですか。その辺のいきさつ、もしかしたら過去に書き込みされてるかも知れませんが、私、9月中PC使えなかったのでその間のことわからなくて。よろしければ聞かせてください。

他の皆さんも、差しさわりなくて、めんどうでなかったらお願いします。
ちなみに、私は、ヨアン=ホレイショから入って、「大いなる遺産」のトールケース待ちの間に、以前見たことのある「三銃士」にポールさんが出ていたことを知り、確認。こんなコミカルな役もできるんだって感心してから、いくつかレンタルして見るうちに病みつきに。もちろん、ブッシュ海尉の方も並行して、原作も読みながら・・・。おまけに、chicoさんご紹介の「炎の反逆者の歌声」に止めを刺されたという感じです。そして、ここのフォーラムのおかげで「W&I」を見ずにいられなくなり、初めて海外のネットショッピンングなどしてしまったというわけです。

「マーウッドのこと」
モンティの家のソファにちょこなんと座って、モンティに「君は、詩を書くのかね。」って聞かれた場面。少し戸惑った様子で、ちょっと首を傾げながらニコッと犬歯見せて話すマーウッド。しわを描いたらまるでブッシュさん(当たり前だわ)。あの「誘ってくれないかと・・・。」のブッシュさんが思い出されて、すごーくなつかしい気分になりました。


[197] お願いいたします! 投稿者:屋玉 [Mail] (2003/10/31(金) 20:13)

bush03

Dizzy boyさん、ご親切にありがとうございます。こんな形で入手できようとは思ってもみませんでした。メールアドレスを入れておいたので、そちらにご連絡ください。もう一度、ありがとうございます!

chicoさん。
わー、すごい、英語だ英語だ〜。海外の方からのメッセージ楽しみですねー。
>でも夜中にモンティを見て、喜んで(?)
>「もんてぃ、もんてぃ、もんてぃ」って連呼してましたね。
ははは、そういや喜んでましたね。最初のうちはまだモンティを警戒してないのでしょうかね。
今日はちょっと時間がなくてラブ?シーンベストやれません。じっくりDVDを見ながらリストアップしていく予定。

keiさん。
>その辺のいきさつ
"Mutiny"→最初はテレビをつけていたらたまたまやっていたので、「何か美形の人がいっぱい出てるなー」と思いながらボーっと見てました。最初にブッシュが登場した時は、「また悪そうなヤツが出てきた」と思ってましたが、ホーンブロワーを弁護し出したあたりから「いい人じゃん」と思い始め、最後の辺りでは画面に出てくるだけで目がハート状態。続きを見てさらにハマり、ネットでポールさんに関する情報をいろいろと調べ出します(…何か怖い表現)。そんなわけで「ウィズネイル」を知り、本気で購入を考え出しますが、その後旅行などをしたのでオーダーはちょっと遅れました。で、国際郵便為替をシアトルに送ったのが8月21日。その後このサイト様を発見し、メインボードの方でなされるポールさん話にウハウハしたり(私も『炎の反逆者の歌声』にはかなりダメージを受けました)、借りられるポールさん出演作は借りてきて見たり、「ウィズネイル」のスクリプトを読んだりして、やっとDVDが来たのが9月に入ってからです。「ウィズネイル」は、充実した海外ファンサイトの写真や音声やビデオが購入の決め手だったと思います。ポール・マーウッドの写真を見て、買わずにはいられなかったのですねー(セリフでは"I'm not homosexual,Monty."が決め手だったかも)。私はこんないきさつでした。


[198] 屋玉さん♪♪ 投稿者:kei (2003/10/31(金) 21:34)

bush02

屋玉さん、そうでしたか。そうでしたか。お忙しいのにありがとう。読んでいたら、なんだか、ぽわ〜〜んていう気分になってしまいました。マーウッドのセリフ、モンテイに迫られて危機一髪という時の、ちょっとかすれた声ですね。いいわぁ。私は、あの場面、モンティの感情のこもった?声に圧倒されて、最初はマーウッドの声が耳に入らないくらいでした。その後の‘NO!'っていう高い裏返った声もかわいい。ポールさんは、ほんとに色々な声を不自然じゃなく出せて、それもすごい魅力です。


[199] 目にきた 投稿者:chico (2003/11/02(日) 00:21)

bracegirdle02

PC長いこと見つめすぎて、目にきてしまいました。

タイトルですが、管理コードがうまく機能せず、直せませんでした。
どうも客引きは失敗かなあ。
でも向こうのサイトでは、たちまち反応がありました。
一応紹介します。(ふたつだけだけど)

1) "My thums have gone weird."

2) "You bloody fool! You should never mix your drinks!"


こちらのhoratian.org.forum
の方のいわゆる名刺代わりの写真で、ポールの、見たら昇天なさいます?と言わんばかりのすてきな写真があるのです。
顔的にはブッシュか、もうちと若い目で、なんか映画雑誌のグラビアかもしくは、ファッション雑誌のようなもので、とってもすてきなグレーのセーターを着ていますよ。
ああ、これを見るために、もういちど行ってくるわ。

もう英語のカキコはくたびれる。だいたい苦手なのじゃ。


[200] My choice of films & tapes 投稿者:chico (2003/11/02(日) 16:09)

bracegirdle02

1) Withnail and I

2) Mr Bush of HH

3) Rainbow : Beautiful blue eyes with tears. Kiss my hand, Anton!

4) Fairy tale : Be my father!

5) Audio tapes 'War poems' : You read me every day and night.

6) Audio tapes 'The Regeneration Trilogy' : Paul reads me some hot *** scene, *^o^*

7) Dealers : The handsomest man among handsome men.

8) Our Mutual friend : Cynic, ironic, satiric and sad man, Eugene.

9) Paper Mask : Please don't treat me Doctah!

10) Catherine the Great

I've not seen 'Dr.Who' yet.


[201] My favorite lines from W&I 投稿者:chico (2003/11/02(日) 16:10)

bracegirdle02

1 " Look! My thumbs have gone weird." (I)

2 "Then why has my head gone numb?" (Withnail)

3 Marwood in Gents in the Irish pub scene. I like him with fear.

4 " He's an expert." (Danny) : I like Danny.

5 " Very, very foolish words man." (Danny)

6 "If I medicined you you'd think a brain tumour was a birthday present." (Danny)

7 "There is you'll agree a certain je ne ses quoi oh so very special about a firm young carrot." (Monty)

8 " I will never play The Dane. Don't you agree?" (Monty) : I like this sound.

9 (I) " We're in the middle of a f**king gale."
(Withnail) "You mean we've come out here in the middle of f**king nowhere without aspirins?"

10 "his legs bound in polythyne!" (Old woman) : I like her voice.


[202] Favorite lines part.2 投稿者:chico (2003/11/02(日) 16:17)

bracegirdle02

1 (Withnail) "Are you a farmer?"
(I) "Stop saying that Withnail, of course he's the f**king farmer." : Are you all right, saying that in front of that farmer?

2 "As a youth I used to weep in butchers shops." (Monty) : Are you all right Monty?

3 "There is no true beauty without decay." (Monty) : It's true, true, Monty.

4 "Here hare here? Here hare here!" (Monty) : I like the sound.

5 "Give in to it, boy.! (Monty) : I like his voice.

6 "I respected you for your sensitivity, I thank you for it." (I) : What are you talking about, Marwood?

7 "These will tend to make you very high." (Danny) : What a funny voice, are you OK, Danny!? I like you.

8. "Law rather appeals to me actually." (Danny) : Actually, you're a stupid fool! I like you!


[203] With and Marwood 投稿者:chico (2003/11/02(日) 16:18)

bracegirdle02

1 (M) "Look! My thumbs have gone weird."
(W) "Look at my tongue."

2 (W) "Why don't you use a cup like human being?"
(M) "Why don't you wash up occasionally like any other human being?"

3 (M) " You know what we should do? I say, you know what we should do?"
(W) "How should I possibly know what we should do? What should we do?"

4 (M) "Alright, I'll have to sleep in your bed."
(W) "Then I'll have to come with you."

5 (M) "Probably just foxes. Perhaps its the farmer"
(W) " At two in the morning? It's the killer. He's come to kill us. It's all your fault, you've given him the f**king gun. I've got to get in. He's trying to get in."

6 (W) "Stay in this lane."
(M) "What lane, I can't see any lane."


[204] さみしいから、ひとりで遊ぶ 投稿者:chico (2003/11/02(日) 10:19)

bracegirdle02

きっと、学園祭シーズンなのよね。だれもカキコしてくれないし‥ >:(
この芸能シーズンに、わがアンサンブルはみんな、よそに出稼ぎに行っちゃって。
あ〜あ。
Paulie Museum また見に行こうっと。
Let's go to 'Paulie Museum'!!


[205] 見てきました… 投稿者:屋玉 (2003/11/02(日) 11:44)

bush03

chicoさん、"Paulie Museum"拝見してきましたよ。
メイン・ボードの方で話が出ていたんですね。最近メインにはとんとご無沙汰してて…ほとんどW&Iオンリーになってたので(HHとジェイミーのサイト様なのに、ほんと申し訳ないです)。実は風邪をひいたので昨日は来れなかったんですけど、今日はちょっと良くなったので来てみて、早速話題のセクシー・ポールさんを見たら、また体温が上がっちゃいましたよ〜。な、なんだこれは〜!! 病み上がりにはちょっと刺激が強かった。


[206] ストーリー6 投稿者:屋玉 (2003/11/02(日) 12:50)

bush03

一つ前のストーリーは>>116へ。
ストーリー6:夕飯後、3人はリビングでポーカーをやっています。ウィズとモンティはラテン語で仲良く内緒話、マーウッドは仲間はずれです。やがて、ぐでんぐでんに酔っ払ったウィズをベッドに連れて行った方がいいだろうと言うモンティ。マーウッドは「彼はここで寝ればいいでしょう。あなたが僕の寝室を、僕が彼の寝室を取ればいい」と提案しますが、ウィズは自分の部屋で寝たいと言い出すし、モンティは酔っ払いと一緒に寝たくないと言います。ってことは、=「マーウッドのベッドルームでマーウッドとモンティが一緒に寝る!?」、という選択肢が浮上。焦りまくるマーウッドはウィズをベッドに連れて行き、自分もウィズの寝室で寝ようと毛布などを持っていきかけますが、先回りしていたモンティがウィズの寝室の鍵を閉めてしまいます。モンティ「…彼は一人で寝たがってる」。ここからはモンティの戦慄のセリフオンパレードなので、もう少し詳しく書いていきます。また、スクリプトと映画とでかなり違うので、スクリプト派のあなたは要注意。
「わかりました、じゃ、あなたは僕の寝室で寝てください。僕は下のソファで寝ますから」ということで、リビングのソファでベッドを作るマーウッドのところへ、またしても現れるモンティ。「君はスポンジかね、それとも石かね?」「…どういう意味です?」(←本当に意味わかんない。ブルース・ロビンソンさんが昔ほんとに言われたらしい)
モンティ:今夜はずっと君を見ていたよ。でも君は私の視線を避けていたね?
マーウッド:(は?)あなたの視線?
モンティ:あぁ。昼食の時には私から目を離さなかったくせに、夕方にはほとんど私を見なかったね。彼(ウィズ)に何と言われたんだね?
マーウッド:(は!?)…な、何も。
モンティ:言ってくれていいのだよ。
マーウッド:ほんとに何も言われてないんですよ、モ、モンティ。僕、すごく疲れてるんで、もう寝なくっちゃ。

このような会話の後、モンティはマーウッドに寝室を取らせてくれますが、もちろんこのままじゃ済まされません。次回がヤマ場?


[207] Re:ストーリー 投稿者:chico (2003/11/02(日) 14:11)

bracegirdle02

あはははは、なんで笑えるの、これ?
>スクリプトと映画とでかなり違うので、スクリプト派のあなたは要注意。

へへー、m(__)m

>モンティ:あぁ。昼食の時には私から目を離さなかったくせに

どひゃー、そうだったの?
なんでかしら、きらいだから見張ってたとか?

>「君はスポンジかね、それとも石かね?」
>「…どういう意味です?」

(Monty) "Are you a sponge or a stone?"
(Marwood) "I beg you pardon Monty?"

でしたね。(^_^;)
もう、このモンティのセリフ大好き!!
むかしはやった口説き文句の一つだと思うわ。それもかなり怪しげな世界専用のですね。ははは。

お風邪だったんですか? きっとわたしのカゼがうつったんですね。なにしろ、くしゃみをすれば、菌が届く距離にいらっしゃるらしいし。ははは。ちょっと来てくれないだけで、こんなに寂しいなんてなあ。ウィズの気持ちがわかるわ。
一生懸命客引きしてんだけど、無理かしらねえ。

Cheers! Lindsaygirl!
Chin chin、Maddy!


[208] paulie museum! WOW 投稿者:chico (2003/11/02(日) 15:58)

bracegirdle02

なんという日曜日じゃ。
入り浸っておる。

屋玉ちゃん、むこうでなんて言われてるか見た?
House ball(これ、屋玉ちゃんです)は何が言いたいんだ?
だってさ。
きゃはっ!
ハウスボール!!
いったいなんだと思われてるンだろう?

むこうの写真集、わたしももうほぼ、いきだおれております。
たちなおれないよーあんなせくし〜写真ばっかり見てちゃ。
いったい、この世にあんなハンサムな人がいたのか!!
だめ、もー、わたしもぶったおれそうだ。


[209] ハウス・ボール 投稿者:屋玉 (2003/11/02(日) 21:06)

bush03

House ball!ははは。
見てきました。すっごいですね。しっかり交流されてますね。
私も何か書き込みたくなってきました。
ここにも英語で何か書いた方がいいかなぁ?

Nice to meet you, all the horatians. I am a mania of "Withnail & I" . I am translating some of the lines into Japanese and explaining the story line of the film in Japanese. Please call me "Yatama" (the pronunciation of 屋玉 in Japanese ). We are waiting for your messages.

ポールさん写真集、「シャープ」とかモ・モリスとか、レアなのもありますねー!モ・モリスのカワイさにはやられました(現在32ページ目にあり)。あと、「キャサリン・ザ・グレート」。もう、ちょっと信じられないことになってます。

>昼食の時には私から目を離さなかったくせに
→At luncheon, you couldn't tear your gaze from mine. This evening, you barely looked at me.
って言ってます。結構、訳が難しかったので、自信ありません。

>くしゃみをすれば、菌が届く距離にいらっしゃるらしいし。
え。そ、そうなんですか?
そういえば、Dizzy boyさんが「レインボウ」を買ってくださったのですよ♪ありがとうございました!アントン、楽しみだなぁ。るんるん。


[210] もう、中毒か 投稿者:chico (2003/11/02(日) 23:25)

bracegirdle02

さっき、Paulie Museumにあいさつ入れました。
Keiさん、京さん、もう見れましたかな。

いきなりカキコしてしまって、
なんかお邪魔だったら、と、思ってしまうけど。でも、あんなすてきな写真館見せてもらったら、お礼のひとつも言いたいね。

>「シャープ」とか「モ・モリス」とか
シャープって、幻のあのシャープですか?
モ・モリスって、なんだろう?
教授、教えて!


[211] 中毒です。 投稿者:屋玉 (2003/11/03(月) 00:32)

bush03

シャープって、あのシャープです。
"Paulie Museum"の37ページ目をご覧下さい。
すっごいレアだと思われますよ。
"Mo Morris"は、ロバート・リンゼイ氏と共演の、例の"Give Us A Break"での毛糸帽子のポールさんです。最若?ポールさんが激かわゆい。リンゼイ氏もかわゆい。
あと、"Face"誌に載ったというポールさんの写真もいいなあ。ばっちりウィンクしてますよ。


[212] Withnail 投稿者:Maddy [Mail] [Web] (2003/11/03(月) 08:59)

horatio11

Kunichiwa---

Favorite Paul movies and quotes:

Hornblower- William Bush. "Back there again, are we?"

Withnail and I, "He called me a toilet trader."

Our Mutual Friend--"Eugene, Eugene, what a bad business!"

Hanging Gale - he's so sweet and nice in this film as Father Liam.

Monocled Mutineer - Percy Toplis. This movie is hard to get but excellent anti war tv movie.

Fairy Tale: Yes, wonderful father!

By the way, Fairy Tale dvd is going to be available in December from amazon.com.

Did you get to see "The Biographer?" Paul plays writer Andrew Morton, biographer for Lady Diana?





[213] HELP 投稿者:chico (2003/11/06(木) 09:33)

bracegirdle02

We are waiting your messages from US,UK and CA.

This forum is 'Best scenes choice from "Withnail and I"'

Please choose your favorite lines as many as you like.

We are always talking about Paul McGann
Join us!


== top ==
Variety Forum
-----------------------------------------------------
TOP * main * Jaimie * Forum front * build forum
-----------------------------------------------------
see all * 1-50 * last50 * back30 * next30 * bottom



== add message ==

post & edit message
----------------------------------------------------------
message No.*** code***** submit edit* delete*
----------------------------------------------------------

1) タイトル:Your subject
2) 名前: your board name
3) E-mail
4) URL
5) アイコン:choose your favorite icon from pull down menu. (reference from 'ICON LIST')
6) 内容: post your message, please.

7) 管理コード:Put some keys for edit.
8) 送信:click to add the message

( 取消:cancel button)


Chin chin

chico


[214] Hello, Maddy. 投稿者:Yatama (2003/11/03(月) 10:11)

bush03

Wellcome Maddy! We are glad that you have visited here.
I envy you that you have seen almost all of Paul's movies.
In Japan, there are awkward matters of DVD and VHS formats, so it's not easy to see those DVDs and VHSs.
Anyway, I'm going to get "Monocled Mutineer" shortly.
I have very little information about "The Biographer", so please tell me more about it.


[215] Hello,Maddy! 投稿者:chico (2003/11/07(金) 12:26)

bracegirdle02

>Kunichiwa
Kunichiwa-- Maddy, :-)

Let's talk about Paul!

>Did you get to see "The Biographer?" Paul plays
>writer Andrew Morton, biographer for Lady Diana?

No, I didn't. I don't know more than he plays the biographer.
How interesting he'd been in such a movie about Lady Diana!
Is there Faye Dunaway really in it?
I'd like to know more of this, too.

Actually, I noticed him (as Mr Bush) this summer for the first time except the lovely father in "Fairy Tale".
I've seen more than 10 DVDs & Videos within two months!
And I got his audio, too. His voice is sooooh nice!! :-))

I felt like almost being drowned when I saw "Paulie Museum". I had exactly the same feeling as you've written there.

It is difficult for us to get his early films. We are not able to see Pal format video.
You are supposed to tell us a lot of him.

Yatama is the girl you've mentioned as House ball over there. ;-) It's her board name.
That idiot translator called Yatama House ball.
We call her Professor Yatama because of her enthusiastic study of Paul McGann.
It's just like you and Lindsaygirl.
I really want Lindsaygirl to visit us as well.


Come back again soon!

chico


[216] Eugen Wrayburn 投稿者:chico (2003/11/03(月) 21:17)

bracegirdle02

From "Our Mutual Friends"

(Eugene) "My respected father-let me shorten the dutiful tautology by substituting in future MRF, which sounds military, and rather like the Duke of Wellington."

(Mortimer) "What an absurd fellow you are, Eugene!"

Which lines were cut in the movie.
I think there is more sense of humor in Dickens' novel than in the movie.
Paul acted more like a calm and sad man. But I love him, too.


[217] Re: Withnail 投稿者:chico (2003/11/03(月) 21:28)

bracegirdle02

>Hanging Gale - he's so sweet and nice in this film as Father Liam.
Is that about famine in Ireland?
I have no idea what type of character Paul acted.

>Monocled Mutineer - Percy Toplis. This movie is hard to get but excellent anti war tv movie.
I'd love to see him as a soldier in ww1.
I don't know even whether he survived or not. :(


[218] 客引きしてよかった。 投稿者:chico (2003/11/03(月) 21:48)

bracegirdle02

無駄な努力したかな、と思っていましたけど、一人は来てくれましたね。うれしい! ひとりだって、ポール大好きファンの仲間だよ。それも、筋金入りだもんね。

>シャープって、あのシャープです。
>"Paulie Museum"の37ページ目をご覧下さい。
>すっごいレアだと思われますよ。

もう37ページも見ちゃったの?
すごいペースだなあ。
わたし、まだ10ページ代だったりして(爆)

英語考えてたら時間たっちゃったぜおい。

モ・モリスって、あのRobert Lindsayさまといっしょのやつね。
Give us a Break Mo Morris TV
あったわ。資料集に。
なんだか、見てない知らないものがまだテンコ盛り状態だったんだなあと改めてため息!!
ビデオもレアらしいですよ。ああ。
さっきオーディオテープもみたけど、品切ればっかりでしたわ。
シャープは無事だった。買っても、聴く暇がないと思うしなあ。

屋玉教授、ecard見られましたか。見る前にさく・じょされなくてよかった。(爆)
なんだか怪しげな届き方するんだよね、アレ。
英語はほんとに学校英語だけしかやってないから、つらいんですよ。文科系じゃなかったしね。今受験参考書と辞書と格闘してますよ。なんか例文集みたいな文になっちゃうんだよなあ。とほほ。W&Iは、訳すだけだし、遊びだから楽しめるんだけどな。
なんか、ほかの方、引いてない?
だいじょうぶよー。いつも通りカキコにきてね。


[219] Maddyさん、うらやましいなー 投稿者:屋玉 (2003/11/03(月) 22:02)

bush03

あーうらやましい。
だってMaddyさん、とってもいっぱいポール映画観てるんですもん。
こうなったらいっぱい情報もらうしかないですね。

>ecard見られましたか
見られましたよー。ありがとうございました!返事書いたので見てくださいね(といってもたいした返事ではないですが)。

>もう37ページも見ちゃったの
もう全部見ちゃいました…でも皆さんのカキコは全部は読んでません、写真だけ。もう一度、カキコもちゃんと読みにいきます。すっごいおもしろいんですもん。

できれば今夜中にラブ?シーンベストをアップするかも。期待して待ち伏せしないでください、保証できませんから。


[220] よかったね♪あっちからの参戦(爆) 投稿者:Dizzy boy (2003/11/03(月) 22:15)

>Hanging Gale - he's so sweet and nice in this film as Father Liam.

なんだけど、自分まだ見てないから確証取れないけど、もしかして「がんばれ!リアム」ってゆう英国の映画では…?
普通にレンタルできるから今度見て見ますけど、前から気になってたけどどうやらリバプールに住む男の子(リアム)の話らしいよ。その子のパパさん役をポールがやってるのかな?
皆さんもチェックしてみそ。


[221] so much to talk about 投稿者:Maddy [Mail] [Web] (2003/11/03(月) 23:19)

horatio11

<<Yatama is the girl you've mentioned as House ball over there. ;-) It's her board name.
That idiot translator called Yatama House ball.
We call her Professor Yatama because of her enthusiastic study of Paul McGann.>>>

Yatama is a good name. We study Paul's movies too! I like the name Professor Yatama!

Paul's early movies are hard to get. Some people have the PAL tapes converted, which can cost extra. The quality of the copies are not good.

Monocled Mutineer is 5 hours long. Paul was very good in this movie. Very good! Wonderful character role. Percy had such charm.The other soldiers were drawn to him, wanted to be around him because he seemed to be having a good time, and did not show fear.

He begins as a prankster, making jokes and never lets anyone know how he really felt. By the way Paul acted this role, his gestures, his responses, you could see that Percy was serious about how the war hurt people and didn't make sense, and how soldiers were being USED, taken advantage of.

Percy seemed very selfish to those around him, and he charmed people, that was his way. As the war goes on, events do effect him, but he still keeps his feelings inside. At the Estaples camp where the mutiny takes place, soldiers were treated very badly. Soldiers began to revolt and desert. Socialists, communists, pacifists and groups began to form a mutiny. Each of those groups USE Percy as a figurehead for their causes. They know that everyone likes Percy and will follow him. Percy has good leadership qualities, but he does not want to be a leader. He doesn't want the responsibility and does not believe in the causes, because he sees falseness in people and their causes.
When authorities look for someone to blame, they choose Percy. His reputation becomes mythic and everyone tries to catch him after the war.

This is a movie where you get to see the subtle acting skill of McGann. You see how he shows one person on the outside to other characters, and viewers get to see who he really is on the inside.

Wonderful movie.



[222] 壊れてるモノベストテン 投稿者: (2003/11/03(月) 23:38)

bowles

しばらく見ないうちにインターナショナルなページに( ̄◇ ̄;)!
「レインボウ」もいいなぁ。見たらネタバレでも構わないので教えてくださいー!「女帝キャサリン」を見ましたがこちらのポールさんも魅力的でした!軍服が良く似合う(^^)。

>chico師匠 兼 営業部長
「ガルフ・ウォー」はレンタルなんです。ちなみに●●は「泣く」。と言うより泣きじゃくる、の方が表現正しいかも。戦争映画は苦手なんですが、凄く良かったですよ!!ネットのポールさんはまだ見れてないです・・・。


「W&I」の壊れてるモノベストテンあげてみました。

1. 二人のフラットのトイレ
ウィズが、買ってきたご飯を入ってた紙袋に入れて放り込んでる・・・。故障決定。ここの場面、魅惑の髭剃りポールさんに目を奪われがちだけど、美しい背中もたっぷり拝めるのも嬉しい(^^)。いいラインしてます。

2. ウィズの靴
修理して無事に履ける状態になった模様。剥がれた靴裏を接着剤でくっつける!モンティおじさんのおうちに行く時に着用。他にマトモな靴ないのか・・・。長靴もなくて、ビニール履いてるし。

3. 近所のマンション
壊し中。何か時代を象徴してるのかも?それよりも、壊してる最中のマンションの横に止めてるマーウッドの車危ないってば。それ以上壊れたらどーするのさ?

4. 車のワイパー
マーウッドのおんぼろジャガーのフロントのワイパー。運転席の分、壊れてます。雨が酷くて、助手席の分のワイパーを引っこ抜こうとするマーウッド!運転席に付けかえるつもりか(笑)?もちろん取れず。マーウッドは途方にくれて溜息、ウィズは助手席で爆睡。

5. 車のヘッドライト
マーウッドのおんぼろジャガーのヘッドライト。こちらは助手席の方がつきません。つか、イギリスに車検はないのかー(笑)?とりあえず何もないようにマーウッドは運転。

6. コテージの椅子
その身を犠牲にして薪に。モンティからマーウッドの貞操を守ろうとしてドアの前で頑張っていた椅子も哀れ討ち死に。壊れてなきゃいいけど(笑)。

7. 二人のフラットの台所
その機能は完全に破壊されている(笑)。「matter」がいるらしい。お湯は何とか沸かせるけど、コーヒーはスープ皿からすするべし。でも綺麗なゴム手袋は完備。何でだ(笑)?

8. コテージの天井
ジェイクにビビって夜、マーウッドのベッドに潜り込んだウィズが、マーウッドともみ合っているうちに持っていたライフルで撃っちゃった(笑)。びっくりしたマーウッドにしがみつかれて羨ましいぞ、ウィズ!代わってくれー!

9. ウィズの傘
お見送りの時の傘。壊れてないものは持ってないのか、あんたらは(笑)。涙、涙のシーンにアクセントを添えてます。何度見ても泣ける名シーンですよね・・・。

10.ウィズの精神状態
たまに壊れてます。お酒飲み過ぎだよー。マーウッドも心配。たまに狂ったように笑いまくるのは、やっぱりクスリのせい?ライターのオイル飲んだあととか、壊れたように笑ってる。その後、ゲーっとしてる?マーウッドが「あああああああ・・・(ToT)」って表情してるのが可愛いー。


ポールさんの髭剃りシーンのあと出てきたダニーの白いベルトが、チャンピオンベルトに見えるんですが・・・(^_^;)。ある意味、キング・オブ・キングスだしなー、彼。


[223] Thanks, Maddy 投稿者:chico (2003/11/04(火) 09:55)

bracegirdle02

>you could see that Percy was serious about how the war hurt people and didn't make sense, and how soldiers were being USED, taken advantage of.

Yah, it's cruel. too cruel. Percy seems to me just like Siegfried Sasoon who protested against authority in WW1.
I heard Sasoon's personality had charmed people.

>They know that everyone likes Percy and will follow him.

Oh! Typical.
>Percy has good leadership qualities, but he does not want to be a leader.

Oh! Oh! Typical.
> He doesn't want the responsibility and does not believe in the causes,
Oh!
> because he sees falseness in people and their causes.
Oh! Sad to know of reality.

>When authorities look for someone to blame, they choose Percy.
Oh! Typical.
>His reputation becomes mythic and everyone tries to catch him after the war.

So, He survived Estaples.

>subtle acting skill of McGann. You see how he shows one person on the outside
>to other characters, and viewers get to see who he really is on the inside.

Oh! I can't wait! I'll go amazonUK to buy this right now! OH! Damn Pal video!

Your story makes me crazy, Maddy.

Paul reads some WW1 stories and poems and has acted as soldiers many times.
I'm sure he drops tears from sincere heart when talking about dying young soldiers in Catharine The Great.

Thank you so much, your summary is great!
I like your telling stories, next! next! Please!

chico


[224] こわれもんかあ! 投稿者:chico (2003/11/04(火) 01:30)

bracegirdle02

京さん
黒丸はラブシーンじゃないのね。泣きじゃくるですって。
レンタル探してきます。
Dizzy boyさん
がんばれリアムっすか? なんかイメージちゃうなあ。
探してこよう。

こわれもの、追加。
1 キッチンの照明のかさはこわれてたので、紙袋で代用ね。
2 マーウッドが銃を外に放り出したときに窓が割れましたね。
モンティはガラスを押した?ので割れなかったといってましたが、真相は? →教授

>ウィズが、買ってきたご飯を入ってた紙袋に入れて放り込んでる・・・。故障決定。
あれから、どうしたのか気になるなあ。

>マーウッドの車危ないってば。それ以上壊れたらどーするのさ?
それそれ、わたしも危ないぜと思った。やけに気取っちゃってねマーウッド。旅行に出るのがうれしくてしかたなかったのねきっと。

>その機能は完全に破壊されている
Why has my head gone numb?
のときにはけっこうかたづいてなかった?
洗い物もしないひとたちにゴム手袋とはナゾですよね。

>10.ウィズの精神状態
やあ、心配です。
不凍液まで飲もうとしたし。
実際、とんでもない状態だったエピソードはBruce Robinson のインタビューを見てくださいね。
ヴィヴィアンも喉頭がんで亡くなってしまったのね。

最後のこわれこうもり傘は、悲しかったよね。

この映画って、やたらと雨のシーンがありません?
誰か数えてみませんか。


[225] Marvelous! 投稿者:Yatama (2003/11/04(火) 01:59)

bush03

To Maddy.
>I like the name Professor Yatama!
Thank you. They call me so in joke.

I'm going to get a converter for PAL tapes. It's available on the Internet, but is also expensive. I have no choice though.

Your introduction of "Monocled Mutineer" appeals to me very much.I had thought Percy was a deserter or something for his crime in the army. The meaning of "Mutineer" became clear in your introduction. This movie would have profound meanings. I'm also looking forward to see McGann's performance.


[226] Re:220, 222, 224 投稿者:Yatama (2003/11/04(火) 02:18)

bush03

>>220
"Hanging Gale"は、アイルランドのジャガイモ飢饉の時の話だと聞いてます。マクガン4兄弟が総出で出演してて(実際ドラマのストーリー中でも兄弟という設定だったかな?Maddyに訊こう)、ポールは神父役らしいです。かなりシリアスな内容らしいので、英語がどこまで聞き取れるかが最大のポイントになってきそうですね。

>>222
わー。これはいいですねー、壊れてるものだらけですねーこの映画は。でもこうやってリストアップされると、どれも可愛く感じられる、不思議と。私はこの中でウィズの靴が特にお気に入りです。取れてるのはつま先の方だから歩いてもなかなかくっつかなくて、結局手でくっつけちゃってるのが好き。カワイイ!
>マーウッドが「あああああああ・・・(ToT)」って表情してるのが可愛いー。
かわいい!その後、香水でゴシゴシしたってのもかわいいです。

>>224
>モンティはガラスを押した?ので割れなかったといってましたが、真相は? 
うーん。わかんないですけど、あんな大きな人が窓から入れるものなの?ってところから謎ですね。調べてみます。


[227] ゴメンチャイ。違った(^^;) 投稿者:Dizzy boy (2003/11/04(火) 03:02)

archie23

>自分まだ見てないから確証取れないけど、もしかして「がんばれ!リアム」ってゆう英国の映画では…?

ちがったぁ。調べたらパパ役の人イアン・ハートって人でした(誰?/爆)

そういえば、ディーラーズ見ましたよぉ!金融関係にいた経験あるのにさっぱりだった(爆)なんか、ユアン・マクレガーの「マネー・トレーダー〜銀行崩壊」みたいな話でしたね。
自分てっきりディーラーズって聞いてなぜかカジノとか賭けのお話だと思ってました(賭けっちゃぁ、賭けだったが…)
では、さらばだ!!


[228] ラブ?シーンベスト 投稿者:Yatama (2003/11/04(火) 22:02)

bush03

あー、ニアミスだった、Dizzy boyさん。さらばだ。

ここまできたらやるか…ってことでラブ?シーンベストやりました。
>テンションはそのままで、後日密かに加筆。前回は時間が無くてちょっと説明不足だったりしたので、私の妄想を加えることによりなんでそこをラブ?シーンとして選んだかが解りやすい(え?)ようにしました。加筆部分は引用文で色を変えてます。

※以降は屋玉の妄想とフェチ・フィルターにかかった映像の拾い上げ作業によって書かれています(さらに深夜のため暴走しています)。
>初めの書き込み時刻は3:12でした
 W&Iを純粋に愛していらっしゃる方と時間にゆとりのない方はご覧にならないほうがいいと思いますのでご注意ください。
 選択の基準は、「いかにウィズとマーウッドが『接近しているか』?」です。あまりラブとは関係ないかもしれません。
 各文頭の数字はDVDの時間です。基準としたのは米盤ですので、英盤をお持ちの方で、正確に知りたいという方がもしいらっしゃったら(いないことを願う)、以下の方法で時間差がないかチェックなさってください。でも元がアバウトなので当てになりません。
チェック方法:映画冒頭の「ハンドメイド・フィルムズ」のロゴマークが消えて画面が移り変わるのが、米盤では開始0:19辺りです。そこで英盤との時間差があったら、その分をプラスもしくはマイナスしてください。

>今回私が妄想したウィズとマーウッドの関係は、「ウィズ→今のところ特にマーウッドを愛しているとは自覚してない マーウッド→ウィズ激ラブ!もっとウィズにかまってほしいよ〜」って感じでした。だって全体を見るとウィズの方が受身なんだもん。そのようなわけで、例のベッドのシーンはこれに当てはまらないので今回は考えませんでしたー。ズルイね。まあ、あのシーンは皆さんよくご覧になってるとも思いますので、私なんかが書くまでもないでしょう、ってことにしておきます。

●7:04 最初の大接近。マーウッドはウィズに触りまくりです(最後には抱きつく)。あー、ここのウィズ、カワイイです。何がカワイイかっていうと、無抵抗なところ。触らせるがまま。無表情。いいなぁ。私も触りたい。このウィズのコートがまたいいんだ…。
あと、最初ウィズはタバコを口にくわえてるんですが、マーウッドが大接近してきて彼の頭にタバコがつきそうになって危ないので、手に持ち替えてますね。おー、気遣ってる?ラブ?
>きっと気のせいでしょう。せいぜい「うわっ危ねー、頭焦げるっつの」って程度か。でもそんなことにも構わずウィズにすがりついてくるマーウッドもカワイイ。

●8:50〜 公園を散歩中のシーン。うつむき加減から始まるマーウッド、笑うマーウッドがカワイイんだけど、それはいいとして、ウィズとのラブ?を想起させる点は、気分の悪そうなウィズをちょっと心配そうに覗き込んでるところですね。ほんの一瞬だけどね。

●22:12〜 うわー、接近してる。マーウッドに、ウィズの肩にアゴを乗っけて欲しい。むしろ乗っけている(←触ってるだけ?)。
>↑これは単なる個人的な希望です。ラブとか関係なし。でも、「ウィズってば背が高いから、アゴが乗っちゃったよ、えへ(つまりそれだけ身長差があるってこと)」とか言うマーウッドもいいかなーとか。バカでした。
特に22:35辺りが近いぞ!そして23:00辺りでは、ダニーに汚い言葉を言うウィズを見て「あーあ…」という表情をするマーウッドが見られます。そっちもチェック!

●28:50 近いー!そして触っている!この後のマーウッドの笑顔はブッシュを思い出させるなぁ。
>↑モンティの家を出た後のシーンです。
●48:08 ちかいー!そしてまた笑っているー!(←そんだけ)
>↑電話ボックス出て歩いているシーンです。マーウッドはウィズと一緒に歩けるのが嬉しいのだ、と考えたい。だってウィズと歩いてる時、大抵いつも楽しそうだもん。

●53:48 ジェイクと交渉中。またアゴをウィズの肩に乗っけそうなマーウッド。あー、もう、いっそのこと乗っけてしまえ!
●54:43 ここで、ウィズの腕を思わずちょっとつかんでしまうマーウッド。ジェイクを怖がってるの?かわいい、けどウィズはあんまり頼りにならないぞ。
>ここでマーウッドは「ウィズ、怖いよー」と甘えたがっている。そして理由を見つけてはウィズに触る。

●56:35〜 ここの2人、大好きなんです!ウィズをチラッと見るマーウッドに注目。
>ここでマーウッドは「ウィズってば一生懸命カッコよさそうな名前を考えてるんだなー、カワイイー」と思っている。

●1:07:11 ここ、かなり近いです!ウィズの背?に一瞬手を置くマーウッドもいいです。 

●1:14:32〜 keiさんご指摘のシーン。何といっても顔が近い!!特に1:14:49辺りからが近いです。あと、ウィズがマーウッドの唇(?)と瞳(?)を交互に見ます。さらに、マーウッドがウィズの去っていく後姿を見つめます。おいしいシーンだなぁ。
>ここでウィズは「何おびえてんだコイツ、女みたい」と思い、つい間近でマーウッドの顔をジロジロと見てしまう(ウィズにその気はない)。マーウッドは「あ、いいムードかも、ドキドキ」と思ってるんだけど、ウィズが何もせずにスタスタ行ってしまったので、ガッカリしてウィズの後姿を見つめてるんですねー。←大嘘!
●1:16:10〜 わー、また接近!そしてまたウィズがマーウッドの唇と瞳を…(以下略)←私はこれにときめきを感じるみたいです。マーウッドはウィズの肩に手を置いてます。
>迫ってるんです。さあ、ウィズ、接吻してしまえー!!…って無理だけど。想像できない。

こう考えると積極的に触ってるのはマーウッドの方ですね。

お粗末さまでした。
Maddy, don't care about this writing.


[229] Mutineer 投稿者:Maddy [Mail] [Web] (2003/11/04(火) 09:50)

horatio11

Monocled Mutineer was not liked by many in the British Government when it first came out.

The story about Percy Toplis is a true story. They blamed him for instigating the mutiny. The men mutinied because they were treated very badly.

The actress who plays Percy's girlfriend in the second part of movie, is also the actress who played Kitty Cobham in Hornblower, The Duchess and the Devil. She was younger then.

It's an interesting movie. You have to watch McGann for all that he does not say---but shows. Good story about charismatic people who can get manipulated into being leader of movements, because they shine as a person. Then when trouble arises, everyone runs away and leaves that one person to take the blame.


[230] RE: Mutineer 投稿者:chico (2003/11/04(火) 13:53)

bracegirdle02

> he does not say---but shows.

I LIKE SUCH AN ACTOR!!!!

>Then when trouble arises, everyone runs away and leaves that one person to take the blame.

I understand that well.

>Monocled Mutineer was not liked by many in the
> British Government when it first came out.
Quite shocking for people or government, I think.
But I respect British people because they accept such accuse by themselves. (Don't you understand by my poor expression?)

Maddy, I have been studying WW1 poetry and music for the last 10years. (especially music in England.)
So, I read rather many books about WW1.
It was the worst miserable experience in history.
When I heard Paul MacGann himself said he dared to do such a part like soldiers or to read war poetry or stories, my affection became grown more.

Have you read the book Monocled Mutineer ?
I have seen the one on the internet auction site once.
I think Paul as Toplis photo on the cover.
Do you have any information?

>Kitty Cobham in Hornblower, The Duchess and the Devil
Cherie Lunghi!! We all like her, too.

chico


[231] てきとうなレス 投稿者:chico (2003/11/04(火) 10:43)

>金融関係にいた経験あるのにさっぱりだった(爆)
ヤミ? だったりして(爆)
>なぜかカジノとか賭けのお話だと思ってました
(爆)
あの心臓病と薬で死んじゃった元上司に、もっと頑張ってほしかったね。あのあたりのユーモアシーンをもっとどかんと映像化すればもっとすてきな映画になったんじゃないかな。

屋玉教授、

英語のレスつけたら、先生のレスつけるひまなくなってしまった。
もうでかけなきゃ、です。夜戻れたらもどりますが。


[232] まだ読んでないけど、 投稿者:chico (2003/11/04(火) 10:49)

マッド・ドクターと呼んでやろうかな、こいつ!(爆)(爆)(爆)


[233] それ、マディに翻訳してあげて 投稿者:chico (2003/11/04(火) 10:52)

マディさんに、きかせてやりたいよー!!

わたし、まだ一番目だけで、興奮状態!!

もう次は耐えられないわ、きっと。ああああああ


[234] 写真集やっと見れました 投稿者:kei (2003/11/04(火) 11:34)

bush02

連休も終わり、やっと家族も出払ってくれました。
というわけで、さっそくポールさんの写真集見てきました。あんなにたくさんページがあって、今まで見たことのない写真も次々に出てきて、大感激です。
horaitians.org の皆さん、BLANCAさんに、感謝、感謝です。それから、写真のある所を最初に見つけてくださったDizzy boyさん、アドレス貼ってくださったchicoさん、本当にありがとうございます。これから時間をかけてゆっくり堪能させていただきます。

京さん
泣きじゃくるポールさん。私も見てみたいです。ちょっと想像できないんですけど・・・。「壊れてるモノベストテン」とても面白いですね。この映画の中には、壊れてるけど、汚いけど、魅力的だっていうもの多いですよね。と言いながら、私はまだ登場人物の顔ばかり見ている状態なので、追々見直していきますね。

屋玉さん
待望の「ラブ?シーンベスト」ありがとうございます。まだ確認してませんが、私もウィズがマーウッドに投げかける視線ですごく好きなところがいくつかあったので、きっとその場面も入っているだろうなぁと、とっても楽しみです。確認してから、また感想書かせていただきますね。

chicoさんも、屋玉さんも、その後お加減いかがですか。どうぞご無理なさらないで、体調整えた上で、全世界のポールファンのために引き続き頑張って下さいね。


[235] マーウッド写真 投稿者:Tukiko (2003/11/04(火) 13:50)

horatio27

マーウッド=ポール、拝見しました。なんとなく果かなげで、ヨシヨシしてあげたくなる雰囲気。以前どなたか書かれていましたが、丸眼鏡がジョン・レノン風と。ウィズって、前髪前線後退してません?

屋玉さん、やたまと読むのね。わたしずっと、やだまと呼んでたわ(^^)
さすがに、た〜っまや〜〜っ!!☆とは呼ばなかったけど(笑
ハウスボールも・・・・・(*_*)

京さん   *コテージの椅子
マーウッドの貞操を健気に守り、最後は自分の身を燃やして薪になりマーウッドを暖めた・・椅子までもマーウッドを愛してるんだ。

chicoさん、ほんとに寝てますか?大丈夫ですか?(@_@)


[236] 仕事中ってか 投稿者:chico (2003/11/04(火) 13:50)

Keiさん、
そうか連休中って、主婦は忙しいのですよね。わたしはいつもとぜんぜん変わりませんが。(爆)
営業で外回りやってる気分なんですがね、最近。
むこうのサイトで、マーウッドが最後にかばんにつめた本は何か聞いたら、即座に答えが。

あと、今度ポールが演ずる舞台の話ですが、どうやら、ギリシャ悲劇を題材に、アメリカ南北戦争?かな、に時代を置き換えて、
ポールさんはアメリカの兵士の役。あと、ヘレン・ミレンが相手役、というか、相手が母と娘の二人いる、三人の愛憎劇の模様です。
エレクトラというオペラがありますが、もしかしたら、そのストーリーかもです。詳しくはまだわかってません、英語が読めないのだ。

向こうの方々が、とっても親切で、懇切丁寧に解説してくれてるのですが、文章が細かくって、長くって読むのが一仕事だってことわかってるのかなあ。
あと、ポールのオーディオテープの紹介もいっぱいしてくれました。ほぼ、入手できるものすべてを紹介してくれちゃって、まあ。どうしたらいいのでしょうね、金もなしに。

ラブシーンベスト。どこかにプリントアウトして、確認しないとなあ。
どうやら、ウィズはかなり、受身体制のようなのね。でも、最後にうんと泣いてさー。ほんとは好きだったんだもんね。
だいたい、ベッドにもぐりこみにいったのだってねえ。
ああー、だめ。もう、仕事じゃ


[237] Re: Mutineer 投稿者:Yatama (2003/11/04(火) 22:54)

bush03

I suppose your most favorite Paul MacGann's movie is "Monocled Mutineer", right?
I have heard a song called "Let the Great Big World Keep Turning" sung by Paul in this movie. I wonder in what situation the song was sung.


[238] たまや・やだま・はうすぼーる 投稿者:Yatama (2003/11/04(火) 23:03)

bush03

"Monocled Mutineer"について熱く語ってくれてますね。この映画、すごくおもしろそう。

>horaitians.org の皆さん、BLANCAさんに、感謝、感謝です。それから、写真のある所を最初に見つけてくださったDizzy boyさん、アドレス貼ってくださったchicoさん、本当にありがとうございます。これから時間をかけてゆっくり堪能させていただきます。
ほんとkeiさんの仰るとおり、こうして情報交換を楽しめるのも皆さんのおかげですね。
>待望の「ラブ?シーンベスト」ありがとうございます。
…と、真面目に言われると困っちゃうなー…すんごいおバカな内容になってますから。さらりと流してやって下さい。こんなの翻訳したら、マディにヘンな人だと思われてしまう。
>chicoさんも、屋玉さんも、その後お加減いかがですか
お気遣いありがとうございます。ろくに養生もしませんでしたが、だいぶよくなりました。


chicoさん。
向こうのフォーラム、覗いてきました。すごい情報量に圧倒されました。さすが。でも多すぎて手の出しようがないなぁ。
ラブ?シーンベスト、ひっそり更新しました。恥ずかしい。


[239] Re:たまや・やだま・はうすぼーる 投稿者:chico (2003/11/04(火) 23:33)

>ラブ?シーンベスト、ひっそり更新しました。恥ずかしい。

いいんですよ、いくらでも更新してくださいな。
わたしなんぞ、あっちこっち更新しまくってます。

今さら、
>「恥ずかしい」?!
へん、へそが茶わかすぜ! マッド・ドクターさんよ。


[240] Tukikoさん、祝!到着 投稿者:chico (2003/11/05(水) 00:17)

Tukikoさん、おめでとう!

これだけ前情報入れてから見ると、さぞや新鮮味なかったろうなあ。(ご愁傷様です)
でも、日本語字幕はほぼいらなくてもOKだったのでは?
おいしいセリフのほとんどは出てますよね。
ただし、いくつか名セリフはまだ、なぜか登場してないみたいなんですがね。なぜなんでしょう→マッド・ドクター?

あっ! ドクターは今、頭がマッドになっております。
>>228
の後遺症ですね、きっと。わたしもあやうく感染するところでした。
わたしはウィズが気がつくと実はマーウッドを好きという考えなので、ドクターの話と合わせると、どうやら、両思いだったのですねえ。6年もいっしょに暮らしてさ、オンナっ気皆無の生活でっせ。若い身空でな。
あ! これはあくまで、わたしだけの妄想です。気にしないでください。

今日、週刊STを読んでたら、なんと、
イディオム紹介のコラムに例の
"be in the same boat"
が取り上げられていました。
あの人とわたしは同じ境遇だ。いうことですが。
映画の主役が自分と似たような状況で描かれていても、このイディオムが使えるそうです。

さあ、マーウッドといっしょに、発音練習しましょう!
ウィズと公園を歩きながら、
"I'm in the same boat."
ここで、ウィズはタバコを消す。

お風呂場で、
"Don't vent spleen on me. I'm in the same boat."
ここでウィズがトイレに包みを突っ込む。


あと、新語ウォッチングというコラムがあるのですが、今週は「THG」(新筋肉増強ステロイド)の紹介です。
これに登場したのはイギリスの短距離走者ドゥエイン・チェンバース、8月にTHG陽性と判定された。
もともと、ステロイドは68年のメキシコオリンピックの時にドーピング検査が導入され、83年に17人の選手がanabolic steroids(タンパク質同化ステロイド)陽性とされた。

↑これが、ウィズが新聞で読んでやってる砲丸投げ選手が使っていたステロイド剤。この時代はステロイドが注目を浴びた頃なのでしょうか。

88年にベン・ジョンソンが使用したのは、Stanozolol。
ホームラン王のマグワイヤ選手が使用したのはandrogenic steroid (商品名:androstenedione)(男性ホルモンステロイド)
THGはテトラハイドロジェストリノン(tetrahydrogestrinone)という、合成ステロイド。
ダニーがとってもよろこびそうな名前じゃないですか?


[241] Song in Pub scene 投稿者:Maddy [Mail] [Web] (2003/11/05(水) 09:59)

bush

Hello,

Yes, Yatama. I think Monocled Mutineer was maybe Paul's best role because it is such a strong character based movie. We see how everything that happens around him, affects him, It was a pleasure to see how good he was with a good story, and the leading character. Other movies he was in were good too, like Our Mutual Friend, and Hornnblower, but in Monocled Mutineer, it is his eyes that we see though. I liked that.

Not everyone I know who likes Paul, likes this movie best.

I have not read the book yet.

<<I suppose your most favorite Paul MacGann's movie is "Monocled Mutineer", right?
I have heard a song called "Let the Great Big World Keep Turning" sung by Paul in this movie. I wonder in what situation the song was sung.>>

The song "The World Keeps Turning" was sung in a pub or bar scene. One of the things that Percy does is impersonate officers so he can leave the camp and have a good time in bars with the ladies, and be treated well. In this scene, Percy had impersonated an officer, and was by himself, playing the piano in a pub and singing. The army officer who serches for "the leader of the mutineers" and who he thinks is Percy, recognizes his description and arrests him after he sings the song.

Sorry if I talked to much about Monocled Mutineer.


[242] What books did Marwood take? 投稿者:Maddy [Mail] [Web] (2003/11/05(水) 10:26)

bush

I would guess that he took a few scripts or plays he was rehersing and maybe a few comic books!!!

Chico
<<But I respect British people because they accept such accuse by themselves. (Don't you understand by my poor expression?)>>

Not poor, Chico. Well said. Very well understood. I too, respect that quality in the British. They are very honest about their history, and they have a very good sense of humour about it!

What kinds of movies would you like to see Paul act in?

I would like to see him in a Musical!!! Maybe a musical like Cabaret, but it takes place in English Music Halls of early 20th century. I could see him play the part of the Master of Ceremonies...in a bawdy Music Hall. The character would be a bit like Joel Grey in Cabaret and sing and dance. If you get to see Monocled Mutineer" you can see how McGann can really do a good job with a part like that. it would have to have good music, of course.

I would also like to see him act in a movie about a modern sailor who owns his own small cargo ship. And it would take place, mabye in Oceania--remote Pacific islands.He is lonely...a meets up with a young woman who teaches or is a doctor on remote island.

I can dream. SIGH!!!

I can see him as Coy the sailor without a ship, in Spanish author Arturo Perez Reverte's novel "The Nautical Chart." Emmm. Very sexy to see Paul as this character. Coy, the character loves the ocean, sailing and all things Nautical. He meets a female museum curator at a Nautical auction and is intrigued by her. The young woman bids on an ancient nautical chart that leads to treasure. Bad guys want the treasure too. She hires Coy/Paul to sail the ship that looks for the treasure.

Emmmmmm.

Very nice.







[243] なんですと! 投稿者:黒ネコ (2003/11/05(水) 18:18)

duchess

いつの間にやら200件超えてるではないですか!!
まったくもって恐ろしい。(いい意味で)
あまりに大量なので、読むのをあきらめました。
私黒ネコは我が道を行くのであります!!
話題がかぶろうがなんだろうが、気にせず書いてやるー!!!!!
こんな邪道な黒ネコですが、かまわないでしょうか?

☆chicoさん
はるか昔にお尋ねしてた件「121」のお返事ありがとうございました。


[244] Re:ラブ?シーンベスト 投稿者:kei (2003/11/05(水) 18:41)

bush02

屋玉さん。
更新してくださって、とてもわかりやすくなりました。ちょっとした仕草や表情の変化まで気づかれる屋玉さん、やっぱりすごい。

私も、マーウッドのあご、いつも気になってました。ほんと、「もう、乗せちゃいなさいよぉ。」って感じで、最後まで期待してたのに叶わずでした。
屋玉さんが大好きというシーン。あの後、ジェイクの姿を見つけて、ウィズがマーウッドの袖の辺りを引っぱって石囲いの陰に隠れようとしますよね。袖じゃなくて、おててつないで連れて行ってあげて欲しかったです。
1:07〜のシーン。私もずっと、マーウッドってウィズの背中に自然に手がいっちゃうんだなって思ってたんだけど、今回見たら、あれは、ウィズの背中にはりついちゃってる黒い長方形の布切れみたいなのを、さりげなくとってあげてたんです。(マーウッドでなくてポールさんかも)
1:14〜の唇と瞳を交互に・・・ほんとだ、ほんとだ。全然気がつきませんでした。ウィズ、どう思ってるんだろう。リチャードは?。

マーウッドって、本当にけなげですよね。キレてばかりで危なくなると自分のことしか考えないウィズに、いつもくっついてて心配してあげてね。でも、ウィズも、今は気づいてなくても、本当はマーウッドのこと好きなんだと思います。ウィズにとって、マーウッドは自分の所有物とか身体の一部(あんなにくっつかれてたらなおさらそんな気になる)みたいな存在になっちゃってて、全てを受け入れてもらってるから、ちょっと困らせたり苛めたりしながら、反応も気になるし・・・。(夫婦みたいかなぁ。でも本当のラブシーンがないからいいんですよね。)いよいよ最後のお別れのシーンでのウィズ、‘I shall miss you,too.'って言ったとき、すごく気持ちが表れてたような・・・。ウィズも泣いて、お空も泣いて、マーウッドも心の中で泣いて、私も泣いてしまいます。マーウッドがいなくなってからのウィズ、本当に心配です。

chicoさん
chicoさんて、本当に何でも良くご存知で、勉強になります。もしかして2人か3人いたりして・・・。私の何倍もの濃さで人生生きてるって感じです。うらやましいです。
ステロイド剤の名前、ダニーの発音で聞いてみたいですね。

Maddyさんが、「炎の反逆者」の歌のシーンのこと説明して下さって嬉しいです。私もすごく知りたかったことなので。屋玉さん、ありがとう。


[245] Re:Song in Pub scene 投稿者:Yatama (2003/11/05(水) 21:23)

bush03

Hello, Maddy.
Thank you for telling me about the background of the song ( kei is thankful for it too. She also have been wanting to know it ). And I don't care at all if you tell me the all the lines of the story, because I'll probably seldom be able to catch conversation in the movie.

>What kinds of movies would you like to see Paul act in?
I don't have the clear idea like you about it, but I would like to see him in a period costume or a military dress again. He looks very nice in them.


[246] マッド・ドクター? 投稿者:Yatama (2003/11/05(水) 21:29)

bush03

chicoさん。>>240
>わたしはウィズが気がつくと実はマーウッドを好きという考えなので
chicoさん、「ウィズ→マーウッド」でラブシーンベストやってくださいよー!私だってそっちの方がドキドキしますよ、もちろん。

黒ネコさん。
お久しぶりです。本当に書き込みがものすごい量になってきました。どこまで行くんだ。あと、chicoさんが呼び込んでくれたMaddyっていうアメリカの方が貴重なポールさん情報をどんどん教えてくれてます。訊けば何でも教えてくれると思うので、話し掛けてみてください。

keiさん。
>あれは、ウィズの背中にはりついちゃってる黒い長方形の布切れみたいなのを、さりげなくとってあげてたんです
そうだったんですねーっ!気付きませんでした。さっき確認してみました。確かに、その前にポールがリチャードの背中をチラッと見て、「あ、何かついてる」って顔してますね!ポールにしろマーウッドにしろ、優しさがにじみ出てますね。
>ウィズにとって、マーウッドは自分の所有物とか身体の一部みたいな存在になっちゃってて、全てを受け入れてもらってるから、ちょっと困らせたり苛めたりしながら、反応も気になるし…
そうですね。特に牛のシーンでは明らかに苛めてますよね。で、反応を楽しんでる。ウィズの場合はそういう愛し方なんだなぁ。別れる時に初めてそれに気付いた、って感じの顔してますよね。フラットで出発するマーウッドにお酒飲もうって言って引きとめようとしたり…切ないなー。ブルース・ロビンソンさんの原作(映画の脚本の元になった小説)の方では、あのラストの後、フラットに戻ったウィズはお酒飲んで自殺しちゃうことになってたらしいですけど、映画のウィズではそんなこと信じられないですね。


[247] 書いたものが消えました。 投稿者:chico (2003/11/05(水) 23:09)

かなりの記事を今書いたのですが、消えました。
意気消沈。また明日。
ポール写真館見れるのはいつのこと? とほほ

リチャードの日記が来たので、読んだとこまでと思ったんですがねえ。

黒ネコさん、さっき書いたつもりだけど、
メッセージ全部読むとおもしろいよー。ちょっと印刷かければ保存もできますからねー。


[248] わかってはいるものの 投稿者:黒ネコ (2003/11/06(木) 02:18)

duchess

chicoさん
記事が消えたんですか?
すごくへこみますよね。めげずに書いてください。
人のこと言えた義理じゃないですが…。
メッセージ、面白いのは百も承知。
だって作品自体が爆笑モノですからね。
ご忠告に従い、こつこつ少しずつやっつけていきます。
一気に読むと笑いすぎて酸欠になりかねませんからね。


[249] Posting HELP 投稿者:chico (2003/11/06(木) 11:51)

We are waiting your messages from US,UK and CA.

This forum is 'Best scenes choice from "Withnail and I"'

Please choose your favorite lines as many as you like.

We are always talking about Paul McGann.
Join us!


== top ==
Variety Forum
----------------------------------------------------------
go TOP * main page * Jaimie's page * Forum top * build a forum
-----------------------------------------------------------
see all * 1-50 * last50 * back30 * next30 * bottom



== add message ==

post & edit message
----------------------------------------------------------
message No.*** code***** submit edit * delete *
----------------------------------------------------------

1) タイトル:Your subject
2) 名前: your board name
3) E-mail
4) URL
5) アイコン:choose your favorite icon from pull down menu. (reference from 'ICON LIST')
6) 内容: post your message, please.

7) 管理コード:Put some keys for edit.
8) 送信:click to add the message

( 取消:cancel button)


[250] Short documentary: Withnail & Us 投稿者:Maddy (2003/11/06(木) 09:28)

bush

On the "Criterion Collection" DVD version of "Withnail and I" there is a 25 minute documentary called "Withnail & Us". There are interviews with Bruce Robinson, Richard E. Grant, Paul McGann, Darrah O'Malley (The actor who calls "I" a "ponce" in the mens room, and the actor who plays Danny.

It's funny and interesting to see. In it, different people from the movie mention their favorite lines and scenes. Director Robinson said that Richard hardly ever drank alcohol, and called him a "tea totler" (someone who doesn't drink.) Robinson also said that the movie almost did not get made, because the producers wanted a brighter look to the movie. They did not expect a movie that was dark in color, to be funny.
There are some amusing bits.

Best scenes:

1. Paul watching the woman in the restaurant eat the greasy egg while reading a newspaper tabloid similar to National Inquirer. He was getting "creeped out."

2. Uncle Monty with his hands all over Marwood while making dinner. Paul looked so cute wearing that apron. :)

3. Danny in the livingroom "If I medicined you...."

4. Withnail and Marwood in the tea room getting drunk and eating pastries, after spending the money Monty gave them for boots (Wellies or Wellingtons.)

5. W & M driving back home in the rain with one windshield wiper.

6. Withnail asking the farm woman where he could get food, assuring her "We're not from London."

7. When the police car pulls Withnail's car over.

8. In the tavern, Withnail asks Jake the poacher/hunter for a pheasant. Jake says: "I don't have any birds, and...neither do you." Birds is a British slang word for "young women." He was saying that Withnail and Marwood had no girlfriends.









[251] Thanks Maddy 投稿者:chico (2003/11/07(金) 01:11)

>Darrah O'Malley (The actor who calls "I" a "ponce" in the mens room,

It has never ocurred to me that person is 'ponce'man. LOL!
Do you know UK version has Paul and Danny's commentary?
It is exciting though I can't catch up to all of their speaking.

In 'withnail and us' I like Paul mimicking Richard.


>Paul looked so cute wearing that apron. :)

HAHAHA,
Yatama is always saying exactly the SAME thing!!

Richard E Grant's book 'With and Nail' arrived yesterday.
I am surprised to know Withnail role had offered firstly to Daniel Day-Lewis.

>1. Paul watching the woman in the restaurant eat the greasy egg
>while reading a newspaper tabloid similar to National Inquirer.

"I had to become a woman"
---Marwood thinks " He has to become like THAT woman? :-O"

I didn't understand the words "baked beans and All-bran".
Why baked beans and All-bran?

>. Danny in the livingroom "If I medicined you...."

"....You'd think a brain tumour was a birthday present." :-)
One of my favorite.
and Danny sniffing the sausage, said "How much is it?"
----Danny! It is not a joint but just sausage!

>Withnail and Marwood in the tea room
I like Marwood looking back at dogs many times with joyful face.

>W & M driving back home in the rain with one windshield wiper.
"Stay in this lane." "What lane. I can't see any lane!"

>"We're not from London."
With his voice echoing cutely! :)

>"I don't have any birds, and...neither do you."
Oh! I see crealy this line now!

↑ Did you know that, Yatama?

I'll see this scene again. Thank you for pointing out.

There maybe more I don't understand.

One of this is Marwood's beauty in bathroom scene.
He says "Speed....."
I don't quite understand this 'Speed'.
I wonder whether it suggests a drug or time.


>Cabaret
Which Christpher Isherwood wrote?
I've seen the movie once and like that.
I read Isherwood's "All the conspirators' which I think is his early piece of work. I love this story.

I'd like to see the movie about ....
An affairs of W H Auden and Isherwood in 30's. Their affection is not so deep that they broke the relationship. and after that, Auden had an affair with American woman and at the same time had a lover , Chester Coleman, who had been a lifetime partner.
I don't like this Auden, but story seems rather fun.
Paul is to be... I don't know. Maybe one of artists around Auden, like Louis MacNeice. But Auden's role might be good if the script were well written. Location was around famous mansion, Brooklyn Heights in New York at that time.
What am I talking about? Sigh...
I talked too much in broken English, sorry.

>He meets a female museum curator at a Nautical auction and is intrigued by her.
>The young woman bids on an ancient nautical chart that leads to treasure.
>Bad guys want the treasure too.
>She hires Coy/Paul to sail the ship that looks for the treasure.

Wow! Sounds interesting!


chico


[252] Quote mark 投稿者:chico (2003/11/06(木) 11:16)

Maddy,
Try this '> key'
It can change color into blue when you quote other's
like
>It can change color

chico


[253] きょうは休みだったけど 投稿者:chico (2003/11/06(木) 20:17)

一日中気がつくと、ここで添削した日だった。


[254] Re: Short documentary: Withnail & Us 投稿者:Yatama (2003/11/06(木) 20:46)

bush03

> Birds is a British slang word for "young women."
I didn't know that. There're many other slangs I don't know the meanings in this movie, I suppose. And I can't catch the talks in "Withnail & Us" because they talk too fast.

One of my favorite lines in the movie:

"Suit me, he can eat his f**king radish."

Marwood said that. He was listened this backbiting by Monty.


[255] マディに訊こう! 投稿者:Yatama (2003/11/06(木) 20:48)

bush03

マディは本当にいろいろ親切に教えてくれますね。W&Iの解らない部分もどんどんマディに訊いちゃおうかな。っていうかchicoさん既に訊いてますよね。
添削お疲れ様です。リチャードの日記には一体どんな秘密が書かれてるんですか?気になる。


[256] This is from Horatians.org 投稿者:chico (2003/12/09(火) 12:19)

Estellaさんの、PaulMuseumへのかきこを見てください。(2003.6.6)


[257] This is from Horatians.org 投稿者:chico (2003/12/09(火) 12:25)

Maddyさんのレス (2003.6.6)

Oh, that's so cute!

Love this part:

And that was very cool about George Harrison...who was a Producer for Handmade films. I'd think the same thing as Paul at that moment.

>>Now you'll have to picture me there…I'm sitting with my wife and George Harrison shouted, "And what about Paul McGann?" And my wife said, "Your hand gripped my wrist so tight it left an indentation in my arm, and you said something to me so stupid like, 'A Beatle just said my name,' and you just gushed like a baby." I said to her, "What else did I say?" She said, "I'm in his thoughts." Jesus. It was a funny old evening.'>>>

He sounds so Marwood-like, doesn't he?


[258] To Maddy 投稿者:chico (2003/11/07(金) 00:47)

Hi, Maddy

I'm reading now your postings in Paulie Museum around June, and found out these lovely conversation between you and Mayhem. (Actually, Mayhem's is from an article.)
I was impressed by your comment and think it might be happy for us to read.
I will delete them if this duplication offend you.
Maybe I'd have to send email to you in advance.
I'll do so next time.

chico


[259] 上の記事 投稿者:chico (2003/12/09(火) 12:27)

『ウィズネイルと僕』のオーディションから、撮影のエピソード、映画の成功と記念パーティでの奥様とジョージ・ハリスンとのエピソードです。

ところで、肝心のMaddyさんのお気に入りの部分の意味が、わたしわからないんだよねえ。いまさら、Maddyに訊けないよね。
屋玉教授、よろしく解説のほど。m(__)m


[260] やっと楽しんでるのさ 投稿者:chico (2003/11/06(木) 23:11)

おおー! 32ページ WOW

あの子供の写真、一番左の女の子、ポールさんですか?
ああ、信じられない。
このページはおいしすぎる。
毛糸帽子のポールさん、これは誘惑シーンなのか。


この前に『ホテル』の映像もありましたね。

この付近に悩殺ポール集中ですね。 sigh!


[261] あってるかどうかわかんないですが。 投稿者:Yatama (2003/11/06(木) 23:24)

bush03

あー、これはいいですねー!chicoさん、引っ張ってきてくれてありがとう!
ポールさん、素でもかわいいですねー。

で、そのMaddyのお気に入りの部分ですが、私もはっきりとは解らないんですけど、適当な予想。
リチャードとポールがあるシーンを撮影してるっていうか、演じてるところをカメラで撮られてますよね。ここではリチャード・グリフィズさんはどこか外に出て行くシーンについて言ってるみたいですけど。で、そのシーンが終わるとき、リチャードは"just crash out of the door"というんだから、まあ、うまくやれたってことなんでしょうけど、どうやらポールはしばらくぼんやりとカメラを見つめちゃう癖があったみたいですね。で、しばらくカメラを見つめて自分をクローズ・アップさせちゃってから、出て行くという。で、それを撮ってるカメラマンがブルース監督(そのクローズ・アップが台本にあるかどうか知ってるヒト)の方を見て確認を取ってから、ポールに「カメラを追わないで」って注意してたみたいですね。「撮り終わったら、普通に終わってよ。立ち止まってキレイに見せてから終わるんじゃなくて、ちゃんと普通に終わってくれよ」みたいな感じ?こういうのって専門用語なのか、よく解りませんね。それにしても、カメラマンさんにも(あれ?これ言ってるのは監督か?)"beautiful"と言われるポールはさすが、同性キラーですねー。


[262] はあ、そうなんだ! 投稿者:chico (2003/11/07(金) 00:04)

ありがとうございました。

よーくわかったなあ。そうかあ。カメラマンさんもポールをずっと見てたら、きっとかわいくてしかたなかっただろうなあ。

あのページ付近で、ポールの「美くび」が見えるキスシーンのようなものがありました。
いま、確認してまいりますね。はは。
あ、今確認しました。
31ページの『ホテル』のショットです。美・くび、です。
32ページの最後のほうに、ペリューに抱きついているシーンはおいしいですね。このモ・モリスくんですか、は超かわいいです。そして、自分のかわいさを全面発散しております。
こうして、見ると、彼って、若いときもかわいいけど、だんだんセクシー度が増し、それから、もっともっといい中年になってきているなあ。あああああさっきから、32ページでとまりっぱなしだー。きょうはこの辺にしとこかなあ。心臓に悪いや。
あと、教授!
おもてボードをごらんになってないので、多分まだポールの歌声第二弾はご存知ないかもですねえ。


[263] The Ancient Mariner 投稿者:chico (2003/11/07(金) 00:13)

The photo of Paul acting like a poet in 'The Ancient Mariner' .
I saw this pic in Paulie Museum.
Is Paul acting as Samuel Taylor Coleridge?
I don't know any of this film.


chico (Too many questions we have!)


[264] Good Tim Roth interview 投稿者:Maddy (2003/11/07(金) 11:00)

bush

You guys are great. You made me feel very welcome.

>chico (Too many questions we have!)

No, please ask. I will try to answer.

I love when Bruce Robinson said...."don't just stand there looking beautiful!"

Gahhh!! He does this so well.

It was a line that belonged in Withnail and I! Bruce Robinson has very good sense of humour. Sometimes you can't tell when he is joking or serious.

It was enlightening to hear what Tim Roth had to say, about American and British movies. At Horatians, we complain that the actors do not get enough acting roles in good movies, and we often have to see them in small, sometimes bad movies. But then, it's fun to see them act well in a bad movie. Paul was in a movie called "Seduction of a Priest" also known as "El Fraille" "The Monk" which was--I guess, pretty bad. I liked Paul in it, anyway. Paul tried to get acting work in the US after making Monocled Mutineer and Withnail and I. When Stephen Speilberg saw those movies he had to have him, but something didn't work out and Paul went home to England. :( Maybe it's a good thing. Who knows. Instead, happily, he got to film Our Mutual Friend, Hanging Gale and Hornblower.

Forgive my spelling. I am not very good at spelling.

Tim Roth: At the time, mid 1980's, actor Tim Roth felt that the British movie industry made too many historical costume dramas and neglected realistic and relevant modern English drama of the times. In some regards, he was right. British costume dramas were being exported and it seemed, was all that the producers would financially back. So, all movie funding was put into costume dramas. We all love British Costume drama, but Roth felt there wasn't many modern English dramas being made and exported that portrayed a realistic modern Britain. It didn't have an "edge." As he said..."someone having a tantrum on a fireplace mantel". So, Roth felt he would go to America and work in modern movies with "edge." Movies like "Pulp Fiction" directed by Independent directors, Independent being--non-Hollywood, who were unknown at the time and worked with small budgets and unkown actors. In doing so, Roth had to drop his accent or directors would only see him as a costume drama actor. Stereotyping again. Very bad. He did get a lot of acting work after making these movies. He was very good as Van Gogh in "Vincent and Theo" and as a very bad guy in "Rob Roy."

I wish that there was more International cinema shown in the US. In big cities, yes, you can see many International movies, but many international movies are not shown in smaller cities and towns. Often, dvds are not available. I am one who feels that Hollywood has too much control (money) over the movies that the world sees. We need more voices than just Hollywoods voice. So many of those Hollywood movies are so childish. These kinds of movies do not want people to think and ask questions. I like movies that make people think and ask questions as well as entertain.


The Ancient Mariner was a made for educational tv production. Yes, the movie featured Paul as Samual Coleridge and the Mariner. While he writes the Ancient Mariner, he struggles with the same demons the Mariner suffers from. The scenes show both Coleridge's life and cuts to an enactment of the story of his being the Mariner. In the movie, he began to confuse who he was. Paul plays both parts. Linsdaygirl lent me her tape. It was a very poor copy. This movie is unavailable to purchase. I think some pmeb members in England made copies, and those copies were used to make copies. I've looked and looked for this movie to buy, but no. Paul looked very scrumptious as the Mariner, in a beard.

Oh, there are a few British slang websites. I sometimes cannot understand the accents and what they are saying and have to re-listen and figure it out.
>www.peevish.co.uk/slang/searchtips.htm

Wonder if that blue color will show with > key.

About the beans. Will have to re-watch Withnail for that, but they might have refered to flautulence--gas.

Speed, yes, I think they meant the drug.

Christopher Isherwood's "Cabaret." Yes. Did you ever see the movie with Liza Minelli?

I heard that Paul made a feature movie called "Poppies" about a grandson asking his father about his experience in WW1. It takes place in the 1980's. I don't know when it will come out, or if it will be shown around the world. I hope so.

So far, "My Kingdom" has not been shown in US, nor are dvds available.

>Darrah O'Malley (The actor who calls "I " a "ponce " in the mens room, It has never ocurred to me that person is 'ponce'man. LOL!>

Darrah O'Malley also played Harper, in the "Sharpe" series. Did you know that Paul McGann was originally cast to play Sharpe? He injured his knee playing soccer in the Crimea during filming, so they re-cast Sean Bean. Apparently, some film with Paul was shot, but the insurance companies kept the film footage. There should be a few pictures of Paul as Sharpe somewhere in the Paulie Museum.

What is the most popular movie and book in Japan right now?

In US, the most popular book is Dan Brown's "Da Vinci Code." I have not read it, but it is very popular at the library where I work. Everyone asks for it.

Movie: In summer, it was Pirates of the Caribbean. It changes from week to week.







[265] ありがとう 投稿者:kei (2003/11/07(金) 21:44)

bush02

屋玉さん
Maddyさんに、私の分もお礼言ってくださってありがとうございます。それから「日記」の訳もありがとう。そういうことだったんですね。どの場面のことなんでしょうね。
マーウッドと別れた後のウィズ。きっとまたお酒と薬の日々だろうなって思ってたんですが、小説では自殺だったんですか。ちょっとショックです。

chicoさん
リチャードの日記、あんなに長いのに載せてくださってありがとうございます。一通り読んでみましたけど、わかったようなわからないような・・・(情けないですぅ)。お時間ありましたら、屋玉さんが訳して下さった以外の部分のあらすじ、お願いできないでしょうか。(図々しいですが)
ポールさんの写真、ほんとにすごいですね。小さい頃は、きっと女の子に間違われてばかりいたんじゃないかしら。chicoさんのおっしゃるように、若い頃は、ひたすら可愛くて美しいし、だんだん年齢を重ねるにつれて内面の美しさがにじみ出てきてるって感じで、所々に挿まれてるブッシュさんの姿に出会うと、なんだか暖かく包み込まれるような感じがして、すごく懐かしい気分になります。


[266] 勘違いでした 投稿者:kei (2003/11/07(金) 23:33)

bush02

chicoさん、
リチャードの日記じゃなかったですね。horatians.org の記事だったんですね。それ位わかっておりません。いずれにしろ、chicoさん、屋玉さんの名訳が頼りですのでよろしくお願いします。


[267] keiさん 投稿者:chico (2003/11/08(土) 00:17)

まだ、リチャードの日記は読めてないんですよ。とても難しくって、ただページはないので、なんとか読んだらご報告します。
上の記事は、言ってみれば、ポールさんの側からの日記と言えましょう。だから、二つはシンクロしているのです。
上の記事、わたしも実は、すごくわかって読んでるわけではなく、ティム・ロスの話を取り上げていますが、わたしティム・ロスはさっき調べて、「海の上のピアニスト」しか見てないのです。Keiさんはご存知ですか?何か見ていたら、教えてください。「ロブ・ロイ」をマディはあげていますね。あと、調べたら、アカデミー助演男優賞もとり、あと、アメリカのインディペンデントアウォードという、少予算の映画の貢献賞を取っています。イギリスから、ポールと同じような野心を持ってアメリカに渡り、成功した俳優として取り上げているのでしょうか。

ポールはそれにくらべ、まず、スピルバーグによって、「太陽の帝国」で、とんでもないカットをされ、「エイリアン3」では、監督が「W&I」ファンだというだけで、無残な端役をさせられ、また、いろんな目にあったようです。それで、言わば傷心の帰国をしたのですね。
あと、気がついたら、また書きます。

ビートルズのジョージ・ハリスンに声をかけられたときは、
「あの大スター」に声かけられたというので、天にも昇る心地だったようです。そりゃ夢のようでしょうね。


[268] ウィズネイルの愛の検証 投稿者:chico (2003/11/08(土) 20:39)

Withnail loves Marwood== 行動パターンによる深層心理の追求

ウィズのマーウッドへの愛は、6年の間に育まれた潜在的な愛が、無意識的受動形の愛情表現に変わっていったものと見ることができる。まるで、結婚生活7年目の夫婦のように。
二人は同棲中の仲ながら、愛情の告白をしたことは未だにないのである。そこには、言葉に出したことのない、深層心理の愛が存在する。

朝、マーウッドが起きても、安心したように平気で寝ているところ、毎朝のパターンと化していることが見て取れる。

朝食屋から逃げ帰ってきたマーウッドを、階段の踊り場で待ち構えていて、階段の下から追いかけていく。これは、ウィズのおはようの挨拶の印。決して喜びを表に出すことはない。

マーウッドがどうかしたかということに気をはらうことはなく、自分のペースで思考するところ、だんな様の愛を当然と受け止めている妻の心境。
(ときどきわたしの相方も似たようなことを言うことがある。「なんでくっついてくるんだよう」 そのくせ、あんまり世話はしてやらないのだ。)
相手の具合が悪いのを心配してやらず、自分の舌まで見せてしまうとこも、愛の安心のなせる業である。愛の甘えの体制は、相手がなにか言えば、自分だって、という典型的な行動パターンを示す。

5:00 でも、ついにしかたなく、「まあ、すわれ、具合悪いのか?」ときいてあげ、投げやりに「砂糖でも食え」などと、さりげなく愛情表現する。(愛の裏返しとも言える)---恋人についわがままになってしまうあなた、ウィズ・タイプ。

5:25 ウィズがアスリートの新聞記事を読みながら、ずーっとマーウッドの背中にくっついてまわる。あの狭いキッチンでただ立っていれば相手にはよく聞こえる距離なのにもかかわらず、執拗につきまとい、自分のハートを相手になるべく近づけようとする。

6:18 自分の想像の中に、マーウッドが参加してくれたので、ますます調子にのって、ジェフ・ウォードの妄想を広げている。
だんなの愛に支えられる、妻のように。そのくせ、相手が勝手にうまそうなものを食ってる(本当はまずそうにすすっているだけなのだが、当人にはうまそうに見えてしまう、これは愛のなせる嫉妬心と言うことができる)のを見て、たちまち、自分だけ置いてかれたショックを感じてしまう。
だけど、あくまで、自分は相手にとっては女王なので、「何で自分だけ?」と責め立てる。自分たちはつねに何事も一緒に分け合うという判断基準がウィズの深層に既に存在する。

6:50 スープかと思いきや、ただのコーヒー。あきれて相手をけなしてしまう。
愛を確信してない相手には絶対にはかないようなセリフであるが、同居6年となると、思わず口をついて出てしまう。

6:54 自分の失言から、普段から洗い物をしないのを指摘されてしまい、言い返す言葉がないウィズは「ハウ、デア、ユー」しか言えない。
が、むきになって、もう絶対に今洗い物をする気になる。
自分だって、ちゃんとした妻だというところを今は見せなきゃと思う。

7:08 妻の性格をよーく知っている相方は、キッチンを見れば、妻がどうなるかあまりにもわかっているので、ここで必死になって、妻を引き止める。
思わず口をついて出た、「洗い物ぐらいしろ」が、妻の機嫌に触ったのを、ちょっと後悔しているマーウッド。
とにかく、必死でとめるものの、一度火がついた妻はひっこみがつかないため、とりあえずキッチンに突入するしかない。

8:50 愛し合う二人は必要以上にくっついて歩く。よく見るとウィズは前を歩きながら、マーウッドがぶつかってくるのを受け止めている。 さっきさんざんけなされたため、相手が自分にくっついてきてくれるか確かめようとしている。また、マーウッドはそれがわかっているために、相手に答えている、言わば、互いの愛の確認行動と言えよう。

11:00 散歩から帰ってきたので、二人はリフレッシュして、また元通りの夫婦に戻る。
その途端にウィズは、また甘えん坊の妻になって、ごたくを並べてしまう、お調子者。

11:42 マーウッドは多少気分が楽なので、今度はウィズのグチも笑って見逃すゆとりがある。 一見平和そうに見えるが、そういう平和を好む二人ではない。つねに、過激な刺激を必要としているのは、結婚という保障で支えられていないのが原因であろう。二人は明日にも分かれても文句を言わないという暗黙の了解のもとに6年もくっついてきた。

22:12 ダニーと張り合うのはマーウッドがうしろについていてくれるから。これを「後ろ盾の空威張りの法則」と呼ぶ。

23:50 モンティ邸、車がどう止まろうが、気にするような性格はしてないウィズなので、車をうまく止められないマーウッドも文句を言われずにすむ。ここは、ウィズの親戚のうちなので、相手を気遣って、自分がさっさと先に入り、マーウッドを通してドアをしめてあげる。

45:29 相方は、繊細な心の持ち主なのを知っているので、思い切ったことはウィズのほうがお得意。ニワトリがこわいのは、いっしょだけど、食料にするとなれば、がんばれる。
いやなことをやってあげたので、得意になってるウィズはライフルで遊んだりしてはしゃいでいる。これは、役に立ってうれしい、喜びの表現のひとつ。

47:35 電話ボックスシーン。関係ないけど、吹き出しそうなのを必死でこらえてますね、マーウッド。最初は吹き出しそうなので、後ろを振り向いてごまかし、次に、タバコをふかしてごまかします。でもこらえきれずにくちびるがニヤーっとしちゃいます。

51:32 渉外係担当はだいたいがウィズ。
相方は、外でなんだかんだと細かいつきあいをするのが嫌いな方なので、かわって、ウィズがなんでも交渉する役を引き受ける。
酒はうまいこと一杯おごってもらえるが、ジェイクからウナギもキジもせしめることはできなかった。
しかし、ここでもまた、うしろにマーウッドがひかえているウィズは、ない勇気をしぼってジェイクと対決できてしまう。(ダニーのシーン参照のこと)

55:51 食料調達のために働くウィズ。なにもできないマーウッドのためにがんばる。しかし、釣果ゼロの結果に終わってしまった。ここで、ウィズに不安がよぎる。「愛想つかされたか?」ちらっと後ろを向いて、相方の顔を心配気にうかがうウィズを見て、マーウッドは何も責めない。ここに驚くべき愛のフィードバック現象が起こる。二人が、相方の失敗をきっかけにして、互いの愛を高め合うという現象である。

56:35 さっきの失敗で微妙に気持が近づいている二人である。
例のごとく、愛の確認行動をとる。さらに、劇的に愛を感じ始めたウィズは、一瞬、何気にマーウッドと手をつなげた。ささやかな愛の告白場面である。

57:27 マーウッドがいつもそばにいてくれないと勇気の出ないウィズはトイレにすらいくことができない。銃を持って、部屋のなかですら、マーウッドの背中をおっかけまわす。

57:41 寝室まで追っかけて鼻先でドアを閉められてしまったウィズは、後ろ盾の法則の外に放り出され、ひとり、毛布をかぶって、寝ずの番をするが、とにかくがんばって、一人で起きていた模様。

58:03 マーウッドの笑い声を聞きつけて、異常を感じたウィズは部屋にかけつける。というか、なんとかもぐりこみたかった。愛の成就の瞬間はとかく恐怖の瞬間と重なる場合が多い。

二秒後、さりげなく、こわいから、とかなんとかどさくさ的にベッドに上がってしまう。「ふふふ、やったかな」と一瞬思っているウィズ。

58:16 「いいから、キスして」と顔でうったえているウィズ。

58:52 銃が思わず暴発してしまい、怒ってマーウッドが出て行ったので、あてがはずれたウィズは、しばしショックをかくしきれない。去られる悲しみを毛布をつかむ手に確認することができる。

つづきは、?

ありません。結局、別離で終わるんだものね。愛し合いながらも。

なにげにまた、添削しております。


[269] to Maddy 投稿者:chico (2003/11/08(土) 11:32)

Thank you, Maddy,

I prefer your longer message with full of love for Paul.

I've already orderd 4audio tapes for kids and 'The Monocled Mutineer'.
I want that video to be at my hand even if I can't see now for that PAL matter.

I also have orderd the used book 'Monocled Mutineer' by William Alison and John Fairley from Ireland bookshop via AmazonUK.
There are nearly 50 used books in Amazon.UK, that I confirmed the original true story written by Alison & Fairley.
The book might be helpful for me to understand details of the movie.
Or at least, it will make me dream of Paul acting as Percy for some time.

There maybe some books which have the picture of Paul as Percy Toplis on the cover, but I didn't see any photo of those.
The book I orederd seems to be the first edition having been in the local library in Ireland. but it's fantstic I could obtain from such far country.

>I love when Bruce Robinson said...."don't just stand there looking beautiful!"
It caught my eyes, too. :-)

>Gahhh!! He does this so well.
Yes, he often does!!

>Sometimes you can't tell when he is joking or serious.
I think so, too.
Sometimes serious scene are...
1 Marwood in bathroom scene
2 Monty's lamentation over modern England on the hill scene
3 Danny's lines about baloon
4 Marwood's farewell in the last scene
5 Withnail's line in the last

We have been discussing about Danny's line recently.
(Danny) "The greatest decade in the history of mankind is nearly over......."
We are not sure the meaning of ↓
"It is 91 days to the end of the decade .... , we have failed to paint it black."
What do you think Danny wanted to do actually?


>> When Stephen Speilberg saw those movies he had to have him, but something didn't work out and Paul went home to England. :( Maybe it's a good thing. Who knows. Instead, happily, he got to film Our Mutual Friend, Hanging Gale and Hornblower.>>

I' heard of that once. I looked for him in SS's movie but couldn't find in one time.
That's too bad for him being treated like a utility actor.

>>So many of those Hollywood movies are so childish. These kinds of movies do not want people to think and ask questions. I like movies that make people think and ask questions as well as entertain. >>
Yes, it's true.
It's really serious matter for our culture. There're a few theaters showing good international cinema in big cities in Japan. I'm in local, so it's rather hard to go and see.

>Did you ever see the movie with Liza Minelli?
Yes, that the movie I saw.

>>I heard that Paul made a feature movie called "Poppies" about a grandson asking his father about his experience in WW1. It takes place in the 1980's. I don't know when it will come out, or if it will be shown around the world. I hope so. >>
Wonderful!! again WW1, ......love him

recent popular movies here are..... (I didn't see any one. I saw only Paul video at home this summer, sigh!)

Pirates of the Caribbean.
The Leage of Extraordinary Gentleman
The Four Feathers
Pollock
The Legend of Bagger Vance
SWAT
Identity
Phone Booth

Paul as a poet and an ancient mariner, .... How romantic!!
I bought a book 'The Life of S T Coleridge' several years ago but haven't read yet.
I shall read it, imaging Paul acting!!!

chico


[270] chicoさんウケル〜 投稿者:Dizzy boy (2003/11/08(土) 03:33)

archie12

こっそり≫268読まして頂きました♪
W&Iまだ見てないけど…ウケルウケル…
てーか、chicoさんの解説が…(爆)

>これを「後ろ盾の空威張りの法則」と呼ぶ

(爆)法則までつくっちゃったぁ〜!!(爆笑)
もう、にやにやしながら読んじゃいました…
これ、HHでもできそうですよね(爆)
アーチーとホレイショの行動パターンを見て…(って、怒られるな、また…(-_-;))


[271] Danny 投稿者:Maddy [Web] (2003/12/10(水) 21:33)

>We have been discussing about Danny's line recently.
(Danny) "The greatest decade in the history of mankind is nearly over......."
We are not sure the meaning of 竊・"It is 91 days to the end of the decade .... , we have failed to paint it black."
What do you think Danny wanted to do actually?<<

I think Danny talked about "1960's" being the greatest decade in his opinion. In the movie, the year--must have been 1969, becoming 1970.

The "Paint it Black" reference, I believe, is from British Rock and Roll group Rolling Stones. Famous song was "Paint it Black." The color black for mourning in Europe and America. I think Danny meant that there should be mourning, and sadness that the 1960's were over. In 1960's Youth felt free, unihibited, and had good spirits (and did lots of drugs.) For many people, even the older generation, their thinking changed from very conservative and repressed to more open-minded.

But at the end of the 1960's, times got uglier, and it was back to reality, and for youth to grow up. 1960's was a time when young people felt so free, and young people trusted each other, and could talk openly to each other. But at end of 1960's...the saying goes..."the party was over." At one Rolling Stones Concert in US, California (Altamont) in 1968 or 1969 , a motorcycle gang called "Hell's Angels" began a fight and someone was killed. Many young people died from drugs too. It was no more--good times, be free and open with everyone. In 1968, Bobby Kennedy and Martin Luther King Jr. were assisinated which made many people feel badly. Soviets moved into Checkoslovakia...and so forth. The good times were over. So, I think Danny meant that no one mourned for the end of the 1960's.

It's about a young man who is mourning his dead girlfriend. He feels mournful and wants everthing painted black, to represent how sad he feels.


Good for you Yatama, to get Monocled Mutineer. I should buy a copy of the book and read it too.

>>I looked for him in SS's movie but couldn't find in one time.<<

Paul is in this movie for short time--3 minutes or so. I gues he would have been a bad guy in this movie. SS cut all his scenes out. He had no dialogue. I can repost a few screen caps at Horatians.org.


[272] More about Paint if Black 投稿者:Maddy [Mail] [Web] (2003/11/08(土) 05:24)

I think this is a very important theme in Withnail and I.

Basically, the movie begins with two aimless guys, having had a good time, enjoying parties, doing drugs and "living in the now". They had no thoughts about the future. They had no idea, nor cared much, about food or rent money. Marwood was a bit more responsible. Even in the beginning of the movie, Marwood looks like he has had enough and was ready for change.

Over the course of the movie, Marwood begins to separate his thinking from Withnail's. At the end, Marwood has grown up, and must leave Withnail. The last scene in the apartment, Danny and Withnail are back to doing drugs but Marwood is already saying "no." and he has a job offer.

The impression I get, is that Withnail stays the same and Marwood changes.

According to Bruce Robinson, who based Withnail on his friend who was very intelligent, Withnail could have been great at anything he tried. But Withnail, like Robinson's friend, doesn't do anything except rant and complain and say the he can do everything better than anyone--and goes back to getting high.

What happened to Withnail and Marwood is very symbolic for the end of the 1960's. Marwood knew "the party was over" and he had to become more responsible for his life. So he "moved on" or "moved toward his future." Marwood had to adapt to change.


[273] Maddyさん、すごいすごいすごい!!!! 投稿者:chico (2003/11/08(土) 09:17)

ああ、もう、信じられない。
W&Iがこんなにも深いとは、シリアスな面をかなり、当たり前のごとくに受け止めていた自分が恥ずかしくなってしまう。

このMaddyさんのコメントはとても重大なので、訳してみんなに読んでもらう必要ありですね。

それにしても、まるで哲学者ですね、Maddy

すばらしい!!

お礼はまた、夜だなあ。
Yatama教授も、返事をお願いします。とても一人で、この気持ちを表現しきれません。


[274] W&Iってどんな話だっけ(笑) 投稿者:mogemogemoge (2003/11/08(土) 09:46)

bush

> yatama教授(>>228)及びchico師匠(>>268
上の二つ読んだら、なんだかW&Iがそんな話だったような気がしてきたよ(笑)

久しぶりにこのトピック読もうとしたら50位読んでないのがあったので英語をすっ飛ばし(ごめんよMaddyさん)とりあえず日本語ので書いてあるのだけ読みました.それでも脳みそスポンジ(!)になった(^^;)

☆ポールさん生活近況報告☆
昨日、chicoさんいわく"レインボウ!レインボウ!レインボウ!(だいぶ昔掲示板で叫んでいたはず・・・)"のレインボウを見ましたよ.Dizzy君に感謝♪
結構好きだな.子供から大人へ成長していく女の子の気持ちや意識の変化がよくかけてるし(変な子だけど…),暗示の場面が上手だし,汚過ぎでもきれい過ぎでもないし,終わり方もすっきりだ.でもレインボウは大人向けの映画(笑)でびっくりしたさ〜(◎◇◎;)モザイク多すぎ!逆にいらんのじゃ無いかと思ったよ(笑)
ここのポールさんは笑いをとってくれる力持ち(!)のかっこいい兄ちゃんだった.

長々と失礼しました☆


[275] W&Iってどんな話だっけ(笑) 投稿者:chico (2003/11/08(土) 10:59)

「レインボウ」!!
そうか、それで、教授かきこに来ないのかあ。
さみしいなあ。今頃鼻血吹いてたりしてさ。
わたしは結構好きどころか、あのご両親、おじ様、先生、学校、いろんな風景、なにからなにまで好き!!
あのお母様役の方は、「レインボウ」の続編「恋する女たち」で主役(妹の画家ガドラン)をなさっています。といっても、レインボウよりずっと古い映画で、グレンダ・ジャクソンも娘役なのです。(同じケン・ラッセル映画)彼女は、アカデミー主演女優賞を取っている、演技派で、「レインボウ」ではわずかな出番なのに、存在感がありますね。お父様も。

アーシュラのサミー・デイビスは、どこかに、「ただうるさったい小娘だ」なんという評がありましたけど、わたしは、あの声好きだし、人生に未知の夢を持って、自立しようとしてる姿も好き。
あの、キャベツ畑で、キャベツをふんづけ、そういえば、小さい頃も、お父様のジャガイモを踏んづけ、というあの子らしさが、好き。ただ、アントンはあの子にとっては、魅力に乏しい男なのですよねえ。
わたしは、ポールの目にやられてしまったから、もう、普通の見方はとてもできない。ただ、きれいだなあ、と見とれてた。
それにしても、ぼかしはいけませんよね。目がそればっかり追っちゃって、集中できないのさ。ぼかしとっても同じだったりして?ははは
現代も、DHロレンスの時代に劣らず、保守的なんだなあ。
やっと、「チャタレイ夫人の恋人」で、レンタルでもぼかしなしになった。(わたしの持ってる、「モーリス」の中では男たちがシャワールームでふりふりの真正面、という場面や、ルパート・グレイブスももろ、というのがある)でもちっとも変じゃなく、当たり前に見れます。ぼかしだったら、さぞ不快だろうなあ。)


[276] Vivian & Bruce 投稿者:Yatama (2003/11/08(土) 22:34)

bush03

Maddy, your insight into W&I is wonderful. I couldn't find the meaning of the Danny's lines, especially the meaning of "paint it black". But I knew a little what happened in the end of the 60s, for example, deaths of famous musicians. So I related it with that Danny's line---it wasn't exactly wrong, was it?

>Paint It Black
I knew about that song but have not heard it yet. It's very interesting that Danny refered to that song in the line.

And it's also interesting for me that the difference between Withnail and Marwood. I once read the interview with Bruce Robinson. In this interview, He touched on Vivian, his room mate, and in fact the model of Withnail. Vivian had a exceptional talent but didn't do anything, as you wrote. He died of throat cancer caused alchol in 1990. On the other hand, Bruce who were living the same life as Vivian is still living. He explained the reason with the word "Art is the opposite of death". If you got interested in it, go http://www.idler.co.uk/html/interviews/interview12.htm and read the interview. I think you will enjoy it.


[277] いやはや。 投稿者:Yatama (2003/11/08(土) 23:14)

bush03

Maddyは素晴らしい!!こんなに親切に、そして解りやすく説明してくれて本当に感激してます。W&Iの根本にあるものを解説してくれてますね。まさに決定版。このトピック、印刷して売り出せるのでは?さあ、みんな、読もう!

…まったく、人が「レインボウ」見てたりバイト行ったりしている間に、ここはえらいことになってるなあ。>>268読みましたよchicoさん!Withnail loves Marwood…ま、参りました。すごい説得力&洞察。これ、あながちchicoさんの妄想にとどまりませんよ。ラストシーンで明白になる事実ですよ!かつてここまでW&Iを深く読み解いた人っていないのでは…少なくとも"Withnail loves Marwood"の視点では。ブルース・ロビンソンもきっと喜びますよ!英訳して本人にメールで送ってみてくださいよ。
>さっきさんざんけなされたため、相手が自分にくっついてきてくれるか確かめようとしている。
そう考えるとウィズがすっごいカワイイ。何か、いいなぁ、こういう愛し方。
>つねに、過激な刺激を必要としているのは、結婚という保障で支えられていないのが原因であろう。
あははははははーそうくるか。深いー!っていうか結婚って!
>ここに驚くべき愛のフィードバック現象が起こる。
あのシーン見て普通そんなこと考えつかないですよ。でもそう言われるとそう見えてくる。そこがすごい。
>56:35 さっきの失敗で微妙に気持が近づいている二人である。
>例のごとく、愛の確認行動をとる。さらに、劇的に愛を感じ始めたウィズは、一瞬、何気にマーウッドと手をつなげた。ささやかな愛の告白場面である。
はははははは…は…(笑死)
ウィズが乙女に見えてきました。「頬染め」フィルターかかりそう( 『ポッ』ってやつ)。


[278] それと。 投稿者:Yatama (2003/11/08(土) 23:27)

bush03

Maddyにも"Monocled Mutineer"原作買えと言われてしまった。こうなったら買うしかないなぁ。今月分の給料が入ったらマルチDVD&VHSデッキとシステム・コンバーターのセット買う予定です。chicoさん、いっしょに見ませう。


[279] 心理学者? 投稿者:kei (2003/11/09(日) 00:50)

bush02

chicoさん
「ウィズの愛の検証」、おもしろすぎて声を立てて笑ってしまいました。私にとっても、気になるウィズとして思い浮かぶ場面ばかりなので、いちいち納得。chicoさんの分析力と表現力は、本当に感動ものです。「W&I」を見た人みんなに読ませてあげたいです。

Maddyさんのお話。今回は、とてもわかりやすくて、「W&I」を理解するのにとても役立ちました。
Paint it black はメロディはよく知っているのですが、歌詞は全く知りませんでした。英語力があって、あの時代のことももっとわかってくると、もっともっと楽しめるはずの映画ですね。


[280] thanks Maddy 投稿者:chico (2003/11/09(日) 09:34)

What an excellent appreciation of this movie you have!
What a keen insight!

>Famous song was "Paint it Black."
OHHH! Damn, I never knew this song!! I've never positively listened to Stones songs before.
I don't believe this. What a deep meaning was there in Danny's line !!
This is 'the scales have fallen from my eyes.'

>>For many people, even the older generation, their thinking changed from very conservative and repressed to more open-minded. >>
OH! That's right! .. not only youth.

>..."the party was over."
So, Is this a famous saying for you, isn't it? I was sure of the meaning, but didn't know the words were famous.

>>In 1968, Bobby Kennedy and Martin Luther King Jr. were assisinated which made many people feel badly. Soviets moved into Checkoslovakia...and so forth. The good times were over. So, I think Danny meant that no one mourned for the end of the 1960's.>>
Yes, we've been talking about these matter.
Well, people at that time didn't go forward to the new decade smoothly.

>>It's about a young man who is mourning his dead girlfriend. He feels mournful and wants everthing painted black, to represent how sad he feels.>>
So, Stones sang this song for not only the one girl but their time?
Or, Danny (Bruce) quoted this song to express his thought?

>Even in the beginning of the movie.
>>The last scene in the apartment, Danny and Withnail are back to doing drugs but Marwood is already saying "no." >>
Yes, It's symbolic.

Maddy, you are a great interpreter with using simple words.
Though there seems to be two (me and Yatama) now in this forum to talk to you, it's not true.
I'll tell all our members your message in Japanese, for knowing they are looking foward to..

Maddy, Yatama is going to be an artist in future. I think it is the reason she's impressed
Robinson's words
>"Art is the opposite of death".

See you,

Chico


[281] きょうも、たったこれだけしか書けなかった 投稿者:chico (2003/11/09(日) 02:33)

Dizzy boyさん、いやあ、また添削しましたので、も一回読んで欲しいけど、忙しそうだ。わたし、気がつくと、コテンと眠れそうな日々を送っております。

Keiさん
>Paint it black はメロディはよく知っているのですが
そうなんだ、じゃあ、聴けばわかるかしら?
ぜんぜん知らないって書いちゃった。
じゃあ、Maddyの今回のグレートな分析は訳さなくて平気だったんですね。ふう。よかった。えらいこっちゃと思ってましたよ。
あの方のシンプルな表現力は実に説得力に富んでいて、すばらしすぎ、それに、引用する部分が心憎いまでに、わたしの想像を超えていて、人間の深さを感じさせてくれます。

Maddy, I(Chico)might know 'Paint it Black' 's melody.
Kei says she knew it by melody and that is famous.

ウィズの愛の分析、よかったですかあ。
うれしい。だって、かわいいし、お似合いなんだよね、この二人。それと、書いていて、ますます、この映画にのめった。
教授のラブシーンが火をつけてくれたことは確かなんだけど。
だって、アレ読んで、興奮しちゃったからね。
あれのウィズ版を書こうとしたんだけど、結局、理屈っぽくしか書けなかったわ。年相応にってか。(それでも、年甲斐もない、とか言われそう、トホ)

Yatama教授、気に入っていただけましたか。
教授を喜ばせられれば幸せです。
原作本、きょうキャンセルされて、(直前に売れちゃったから)あわてて、別の本屋に注文しなおしました。
一冊ずつ検証すると、TV放映時の帯付きというものがあります。
わたしは、それを買っていません。普通のハードカバーにしときました。しっかし、読むの大変だろうなあ。
教授の単刀直入な英語力がうらやましい。
あれがあれば、喜んでもらえるでしょう。


[282] 読んだよ〜chicoさん 投稿者:Dizzy boy (2003/11/09(日) 05:16)

archie12

密かな添削見つけて、クツクツと笑わさせていただきました(^^)こんなの読むと早く「W&I」見たくなっちゃうよぉ…!!

食料確保を失敗してマーウッドの機嫌をうかがう…なんかいい♪
あちらのサイトでいくつかポールさんメインで「W&I」のフォトをみてあ〜これがくるくる巻き毛のポールさんかぁ…と納得。
あのキュートさなら、ウィズ君も食い…ゴホンッ!かまいたくなるでしょうね♪

Maddyの話だんだん濃くなってきましたね(爆)
ついていけるchicoさん、屋玉さん、もといYatamaさん、あなたは凄い…!!keiさんもせっかく読めるならMaddyさんにお返事書いて見るといいですよ♪


[283] Good interview 投稿者:Maddy [Web] (2003/11/09(日) 07:16)

Paint it Black melody is famous. You might know it if you heard it.

<>"Art is the opposite of death".>>
Art is a life force. Perhaps Bruce Robinson felt that at the end of the sixties, there was not much left but art. And like Marwood, he had to move on and seek a life that had meaning.

To me, mourning the decade of 60's meant that there was no more meaning left in that movement. "we failed to paint it black." Failed to mourn what was not acheived. A decade that began with the promise to change the world, concerned with what is truthful, ended with commercialism and wild parties.

>So, Stones sang this song for not only the one girl but their time?>>
I don't know if Stones wrote this song for their time. They might have, but I could not be sure. Good songs, good art, and good music does have deeper levels of meaning.

>Or, Danny (Bruce) quoted this song to express his thought?>>

After reading that interview with Bruce, I think so. With that one line, Bruce showed this through Danny in a very subtle but artistic way.

I see Danny as the Shakespearian fool. The fool or jester who has wisdom, but he looks and acts like a fool. There is irony there!!! The fool can say wise words mixed with foolish words but people around him do not pay attention to him/her because the words come from the mouth of a fool. Isn't that brilliant? I like his irony. That is how I see Danny.

What did you think when Bruce mentioned seeing the long (hippie) haired wig for sale? To me, I he he saw it as symbollic for what happened at the end of that decade. The philosophy which the youth movement was originally based upon, (freedom, seeking truth, non-conformity) is co-opted (sold or taken over) by business at end of decade. For sale. When a movement becomes mainstream and commercialized, as Bruce had indicated by the selling of the long haired wig (to look like a hippie) the original ideas of the movement no longer holds meaning.

That was where Withnail and Marwood found themselves.

I thought that Bruce felt that mourning, that there was no longer meaning in what they were doing, how they were living. His movie is not political or philosophical, but it does have a tone of sadness, of endings.

Beginning of 1960's, the youth movement was very political and philosophical. Many questioned ideals and values they were taught to believe. By end of that decade, the questions and philosopies that began it, were lost in commercialism, and percpetion that the movement was just a big wild party. Many young people in US see those times as just a big wild party, and don't understand what they tried to achieve. "Sold out".

Marwood seems to sense that staying where he was, without thinking of the future, or living without meaning was not good for him. For that matter, it might have killed him. He had to move on, to survive. It really was a choice of life over death.

What a movie, to inspire such thoughts.


[284] I'd like to call you philosopher Maddy 投稿者:chico (2003/11/09(日) 11:57)

>Failed to mourn what was not acheived.
The line becomes clear now to me!

>>I see Danny as the Shakespearian fool.
>>.... because the words come from the mouth of a fool. Isn't that brilliant? I like his irony. That is how I see Danny. >>
That's just what I wanted to say last night!!
In this story Danny is always laughed at his stupidity by others, but throuth his mouth wisdom flows out. Just ironic!
Bruce is clever enough to have Danny act such role.

>Bruce mentioned seeing the long (hippie) haired wig for sale?
>>by the selling of the long haired wig (to look like a hippie) the original ideas of the movement no longer holds meaning. >>
Yes, This is the line I took notice as a symbol that some pretence truth swept over the original.
But, 'Hippie wig' !! , what a symbol he's used for showing philosophy.
Foolish words but clever idea.

>>By end of that decade, the questions and philosopies that began it, were lost in commercialism, and percpetion that the movement was just a big wild party. Many young people in US see those times as just a big wild party,>>
I could say there ocurred quite the same events in Japan.
We had a series of famous big events like a students movement, a war protest movement and so forth, too. Those were international movements.
That time is now recalled with some popular songs at that time.
We call people who spend their youth at the time a special generation with the name 'Dankai' in Japanese.
We've often talked about where the spirits of Dankai people has gone since that decade had been over -Sold out, and where they stand now. --poor expression in English :( --

>What a movie, to inspire such thoughts.
Maddy, I loved this movie, but I love more since you've crarified the deep meaning (though we might have still more uncertain words.)

Here is Mr Bush in Kanji. (Maybe different from the translator showed you.)

叢 林
Even to me this letter seems so complicated. I couldn't write this down also.
I think it looks good design for tee shirt.

Cheers,

chico


[285] また消えた。 投稿者:chico (2003/11/09(日) 11:33)

ここに直接書くと、一瞬の断線状態で、消えますね。
sigh!! (送信ボタンを押すと、ページを表示できません、になり、もがいているうちに、ここに戻ると、白紙になっている)

Keiさん、Dizzyboyさんの言うとおりと思いますよ。
なにか挨拶してみたら?
きっと大喜びしてくれるはずです。
こんなに親切でハートウォーミングな方なんだもん。

Dizzyboyさん、よく読みに来てくれました(爆)
ついていくだなんて、(苦笑)ぜんぜんですよ。
しかし、言語の壁を取り除いても、ついていけないかも(爆)
でも、教授がちゃんとわかってるから、いいのです。
なにかが、ピンとくるのかもですね。


[286] to Maddy 投稿者:chico (2003/11/09(日) 20:23)

>>Did you know that Paul McGann was originally cast to play Sharpe? He injured his knee playing soccer in the Crimea during filming, so they re-cast Sean Bean. Apparently, some film with Paul was shot, but the insurance companies kept the film footage. There should be a few pictures of Paul as Sharpe somewhere in the Paulie Museum.>>

We knew that sad accident. I heard he had got no job as an actor for 3 years. I'm afraid he'd have still some aches in his knee.
By the way, it reminds me of a short story 'Charles Ryder's Schooldays' by Evelyn Waugh.
In the story, a teacher named Frank Bates, who was little wan for being in constant pain from an injury on the football field. Lovely short story.

Some of our members posted an asking, on the main board a few weeks ago, for the lyrics of "The World Keeps Turning". Could you introduce us, if you don't mind?

Thank you for your warmest e-mail, I'll mail back to you as soon as possible. Feel like I might catch cold, sorry.

chico


[287] 「268」最高! 投稿者: (2003/11/10(月) 01:00)

bowles

chico師匠!
>>268最高です!!出張から帰ってきてやっと読み終わったー!(英語以外)

でも英語での挨拶、挫折しそう・・・。日本組の英語の書き込みは後回しにして(すみません!)、海外組の書き込みを必死に訳してますが、すでに50周ぐらい周回遅れ・・・。失格寸前。ゆっくり行きまーす。


[288] The Baloon Part 投稿者:Yatama (2003/11/10(月) 01:54)

bush03

I asked my farther the melody of "Paint It Black". I've heard the melody before, the main part of the song.

There is another line that shows Danny's cleverness. Here are the quotes.

Danny: If you were hanging on to a rising baloon, you're presented with a difficult decision…let go before it's too late? Or hang on and keep getting higher? Posing the question, how long can you keep a grip on the rope? They're sellin' hippie wigs in Woolworth's, man. The greatest decade in the history of mankind is over.

Danny said this part after Marwood refused to smoke more grass. I was impressed by this analogy. Danny is a man who is hanging on to the baloon and keep gettin higher, but he knows it is unenduring and temporary at the same time. I think this shows his disappointment and repentance at what he has done, what he has believed. So he said "it's too late".


[289] 英語書くのって時間かかる。 投稿者:Yatama (2003/11/10(月) 01:26)

bush03

はぁ…Maddyはなんであんなにいっぱい書けるんだろう、って母国語だからか。それにしてもすごい。
"Paint It Black"、お父さんに聞いてみたら、私もメロディ知ってましたよ。あ〜、あれね、って感じでした。

やっぱり皆さん、英語は後回しになっちゃいますよね。でもとても面白く、かつ深いことが書いてあるので、是非読んでみてください。といってもMaddyは書き込み量がすごいし、どんどん溜まっていっちゃってるので、なかなか読む時間もないと思います。もしかして時間があったら訳すかもしれないので、そのときは読んでみてくださいね。

chicoさん、お風邪ひかれたのですか?ほんとに私のが伝染ったかな…(マッド・サイエンティスト病)。お大事になさってください。あと、Maddyにいろいろと代弁してくださってありがとうございます。多謝。


[290] Such insight 投稿者:Maddy (2003/11/10(月) 01:53)

Yatama, that is exactly it.

>Danny is a man who is hanging on to the baloon and keep gettin higher, but he knows it is unenduring and temporary >at the same time.

Unenduring and temporary is a good way to say it. Time is always against them. It won't last--like youth. Gives us the sense of being "Wistful" (wist fel)--showing or expressing vague yearnings; longing pensively.

Those two quotes do show much theme and meaning in the movie.Bruce Robinson was very light-handed in this movie. He did not push his feelings on anyone in an ovbious way, but the feelings are there to be felt.

I have not really talked about W&I to anyone in any depth before--except the funny bits. Most people talk about the humour, which is very funny. But it is interesting to see what is beyond the humour also. It is really a tight, concise movie.

The spirit of the Dakei.Ah--beautifully said.

Time goes by and young people wonder about those times before, about the questions the Dakei students might have asked, and perhaps did not get answered.

The movie is tricky, because it can be taken on funny level, but also, on deeper level.That means it is a good film. W&I is considered a movie classic, not just a cult movie. There is a movie archives group called "Criterion" and they make available classic movies from around the world on dvd. W&I is among the classic movies.

Chico, I love "Mr Bush" written in Kanji! So beautiful. I hope to make a tee shirt design.

I want to get a book so I can learn some Kanji and Japanese language, the characters. They are artistically beautiful. I do not have keyboard that will create it though. I can only cut and paste the Japanese characters that I see.I can write/draw it by hand--with some practice. I will look into this.

It must be very difficult to learn to speak another language when you must learn two different ways of expressing it. Written character system and speaking language. Two different things.

Will get the words to "The world keeps turning" and get back to you all. I HAVE to re-watch Monocled Mutineer again, and W&I. It has been some time.

Maddy


[291] Song "World keeps turning" 投稿者:Maddy (2003/11/10(月) 09:52)

I found the scene where Paul sings the song. Last quarter of movie. Only thing was, I did not want to stop watching it! Very good movie. Excellent! I then ordered a used copy of the book.I must read this story.

I got most of the words in song, some were hard to hear. There may be more verses to it.
It is a simple love song. I am not sure if it is an old song from that time. It could be, and seems to be. Old music hall kind of song.

Old songs of that era, had little musical introductions. Little melodies, called an "intro" before the major musical theme. The theme will be repeated in a "refrain" or it can also more commonly be called the "chorus."

lots of apostrophes in song (''') used to shorten two words into one word.
Example: It is. Shortened: It's
I have. Shortened: I've
I would. Shortened: I'd
There is. Shortened: There's
I will. I'll

Song: Great Big World Keeps turning

Intro:
If I knew that someone cared for me
I'd let the world go round
Someone who was as true as true could be
I'd never want to stop
What would I give today?
Just to hear someone say---

"Chorus"
Let the great big world keep turning
Never mind if I've got you
For I only know
that I want you so
and there's no one else will do

You have simply set me yearning
and forever I'll be true
For the great big world keeps on turning round
Now I've got someone like you

Such a good movie!!

I found a website, surprisingly that sells a converted video of this movie from Pal to VHS (North American format.)
They have Monocled Mutineer and Dr. Who converted.
Wish they had them on dvd!!!

http://www.learmedia.ca/advanced_search_result.php?categories_id=&keywords=paul+mcgann&Go=Go

This is what they say.

"Each video will play perfectly on North American vcrs. Guaranteed. Many of these titles are professional conversions from PAL to NTSC format. Any flaws in a film are noted in the description. Refunds are cheerfully offered."

I had a conversion made from PAL tapes of this movie, but I am wondering if their conversion will be of better quality.
I will think about it.

There are some very good lines in this movie!

Bad Policeman: You don't look much like a hero
Percy: The Cemetaries are full of heroes.


[292] きょうは休みます。 投稿者:chico (2003/11/10(月) 10:58)

熱で寝てます。Maddyにうんとお礼言ってあげてね。
ほんと、ひと言ずつでけっこうです。数で勝負してくれ。
あんなにすばらしい人に出会えて幸せだ。


[293] chicoさん知恵熱では?(爆) 投稿者:Dizzy boy (2003/11/10(月) 12:01)

horatio29

ごめんよぉ…協力できなくて…Maddyの読むこたぁできるんだけど…W&I見てないし(爆)これは間違いなく屋玉さんしかいないでしょ?あ!!いた、keiさんとmogemogemogeさんも確かW&I見てるよね?しかも英語できるのではなかったでしたっけ…!?
みんながんばれ。ちょっとだけ協力↓

Hi, Maddy thank you for sharing your great knowledge!!
I really impressed your thought even thought I’ve not watched W&I yet.
Reading your writing here makes me want to buy DVD soon!!
Wish I could watch it ASAP…..


[294] to Maddy 投稿者:kei (2003/11/10(月) 14:58)

bush02

Hi, Maddy.
Thank you very much for warm messages for us. I'm always delighted to hear from you about Paul McGann.
My ability in English is not so enough to understand your messages well, but chico and YATAMA help me do.
Your explanation of 1960's helped me understand "Withnail and I" deeply . I came to love this movie more and more.
I love Marwood and Bush.
I'd like to see "Our Mutual Friend" (I am reading the novel in Japanese.) I wish I could see "The Monocled Mutineer" and "The Hanging Gale".

Thanky you for the words of "World keeps turning" today. I've listened to the song over and over again. Paul's voice is very beautiful and fascinating. I'm going to able to sing with him from now on.

kei


[295] chicoさん早く良くなってね♪ 投稿者:mogemogemoge (2003/11/10(月) 14:52)

bush05

あっしも少し頑張ってみた!

Hello! Maddy:-)

Thank you for your writing, a lot!
I am looking forward to reading your writing, because chico and Yatama are deeply moved to read every time.
But I am poor in English, and read very slowly. So I want to make response to you bit by bit.

Thanks:-)
mogemogemoge


[296] 「炎の反逆者」のこと 投稿者:kei (2003/11/10(月) 15:50)

bush02

Dizzy boy さんの一撃とchicoさんの追い討ちに、やっとのことでMaddyさんにご挨拶できました。(汗)
Maddyさんのおかげでどれだけ「W&I」の世界に深く入っていけたかを思えば、もっと早くお礼を言わなければいけなかったですね。後押ししていただいてありがとうございました。
MaddyさんとchicoさんとYATAMAさんのやりとりのおかげで、「W&I」がますます大きな存在になって行きます。(難しくてわからないこともたくさんありますけど)
chicoさん、大丈夫ですか。ゆっくり休んで早く良くなって下さいね。

「炎の反逆者」
「背徳の仮面」の特集記事が91年のキネ旬にあるというので、図書館で借りてみたんですが、「炎の反逆者」のビデオの宣伝がかなり大きく2色刷で出ていました。(ポニーキャニオンから発売)
ポールさんのことを、「実に表情が多彩なのだ。見る角度で全然雰囲気が変わるし、性格まで違って見える。その時々の顔が生来そのものだと思わせる。・・・・ミケランジェロのダビデ像に似ているのだ。巨人を倒し、牧童からイエルサレムの王になったにもかかわらず、眉間に皺をよせて悲しい顔をしている・・・。」などの評が書かれ、パーシーの10回の転機も挙げられていました。今でも、日本盤が手に入るようになってたらいいのに・・・。
「背徳の仮面」の記事では、ポールは、「言葉では説明し切れないわずかな前兆をスクリーンに匂わせる」「出来の良いサスペンススリラーとして観流してしまいそうになるところを観客の目をグイッと人間の内面へと引き込んでくれる」「ポール・マギャンは掛値なしにいい味を持ったイギリスの若手ではピカ一の演技派俳優である。」などとべた誉めでした。(配給がキネマ旬報社だから?) 作品としても、まだ「ER」などが放送されてない時代で、あの程度の病院描写でもスピード感があり、リアルなものとして評価されていました。


[297] I got it. 投稿者:Yatama (2003/11/10(月) 20:57)

bush03

Maddy, thank you for the information of the converted video of "Monocled Mutineer" and telling us the words of "World keeps turning". Now we can sing this song. And it's very kind of you to explain about the apostrophes with extreme care for us. All of us are grateful to your kindness.

I've ordered the book and PAL video of "M.M." last night on Amazon.com(both are used), but I found that the video of "M.M." is available in Japan just now! It's rather expensive but I orderd it immediately. How should I deal with the PAL video wich would arrive in a while?


[298] 増殖 投稿者:黒ネコ (2003/11/10(月) 18:59)

duchess

このフォーラムは増殖の一途ですね。
しばらく来ないうちにまた未読が山積み状態です。
もっとまめに来いよって感じですよね。
とりあえず足跡を残して発掘作業に出発です。


[299] あったけど、高い! 投稿者:Yatama (2003/11/13(木) 01:44)

bush03

Maddy最高ー! "Great Big World Keeps turning" 歌えるようになって幸せです♪
keiさん、「炎の反逆者」と「背徳の仮面」情報、ありがとうございました。
>実に表情が多彩なのだ。見る角度で全然雰囲気が変わるし、性格まで違って見える。その時々の顔が生来そのものだと思わせる。
本当にその通り。いい評ですね。それにしてもポールさん、すごいお誉めの言葉いただいてたんですねー。その割には今の知名度が低すぎる気がしますが。「ミケランジェロのダビデ像に似ているのだ」…「のだ」ってのがまた。
>今でも、日本盤が手に入るようになってたらいいのに・・・。
見つけましたよ、日本盤!keiさんの「ポニーキャニオンから発売」という情報が決め手でした。なーんだ、あったの!?って感じですよね!あぁ、もうちょっと早く見つけていれば…昨日PALのビデオを購入しちゃったばっかりなんです。かなりショック!
さて、日本盤についてです。2枚組で、ネットで購入できます、が、はっきり言ってかなり高いです…ちょっとばかし思い切りが要る価格です。まあ、私が盲目的に「買い物カゴに入れる」をクリックしたことは言うまでもないですけどね。興味をお持ちの方はこちらへどうぞ。
(※後日、品切れという連絡がありました)
 http://www.jbook.co.jp/product.asp?PRODUCT=185687

黒ネコさん、お久しぶり。ほんとに、もう300ですよ。どこまで行くんだ←この前も書いたような気がする。全部読んでたら1日じゃ済まない量ですね。
chicoさん、あとは皆に任せて(笑)お大事になさってください。chicoさん程たくさんは書けないけど、それこそ数で勝負。今回は皆が話し掛けてるので、Maddyもびっくりするんじゃないかなぁ。Dizzy boy さんも協力してくださってるし(あ、Dbさん、その節はありがとうございました!)。


[300] To Maddy (Re:290) Belated 投稿者:Yatama (2003/11/10(月) 22:25)

bush03

> He did not push his feelings on anyone in an ovbious way, but the feelings are there to be felt.
I quite agree. Bruce Robinson expresses the main theme of the movie fairly modest way. It hides behind the laughter and is in the shade. We only have discussed the funny side of this movie at first on this boad, but got to know about the serious side of the movie later. We were impressed by this discovery.

>There is a movie archives group called "Criterion" and they make available classic movies from around the world on dvd.
They have heavy responsibilities then. There also are campaigns which request to release classical and minor movies on dvd in Japan. (The golden age of Japanese cinema was for the 1950s to the 1960s. Ther are many great movies made in that time.)

>It must be very difficult to learn to speak another language when you must learn two different ways of expressing it. Written character system and speaking language. Two different things.
Kanji is difficult to read and write to us, too, because there are enormous amount of kanji. So we often can't remember (or don't know) how to read or write it. English has only 26 characters, but its spelling and pronunciation are difficult to remember too.
We are delighted to help you lean some Kanji and Japanese language.


[301] To Maddy 投稿者:京 (Kyo) (2003/11/11(火) 00:15)

bowles

Hi! Maddy.

Thank you for much writing.
I want to read the thing written by you.
But, My English is very poor.
I am studying English now.
Please write in a lot from now on!

I love Mr. Bush and Marwood.
I looked at DVD of "The One That Got Away" and "Catherine the Great" on the other day.
Every work of Paul is great!

Thanks:-)

Kyo(京)


[302] 頑張ったけど討ち死に・・・ 投稿者: (2003/11/11(火) 00:28)

bowles

Yatama教授
>もしかして時間があったら訳すかもしれないので、そのときは読
んでみてくださいね。(>>289)
ぜひー、ぜひー!自分でも頑張りますけど、ぜひーーー(切実)!

戸田奈chico師匠、お大事に。ゆっくり休んでくださいね。早く元気になって。

えいごがんばったけど、たったあれだけを書くのに、凄い体力消耗。ハゲそう。でもちょっとづつ頑張りまーす。愛で乗り切れ、自分。翻訳ソフトのオポンチキな訳に爆笑の日々です。ソーヤー艦長が木挽き艦長ってどうよ(笑)。


[303] about the song 投稿者:chico (2003/11/12(水) 12:58)

Maddy, :)
Thank you for taking such long time!!
You watched the movie again? hmmmm, I'll not say sorry for this. :-)
You are good help, for to hear the songs is very hard for us.
This song is so beautiful, if Paul sang for me, I would be melted down in a minute.
I found there is a second stanza. It can be heard on pmeb site now.
Help me to hear this stanza, please.


[304] to Maddy 投稿者:chico (2003/11/11(火) 17:08)

Relationship of Withnail and Marwood.

I want to think their relation should be a very intimate one though not a kind of homosexual type.
Thinking over they've been living together for 6 years, I suppose each should regard the other as his best companion. I think they should like each other. They almost look like ordinary husand and wife, in fact almost look like a marriage couple facing tedious weariness after 6 years happy life.
A big difference between them is each breeding.
Marwood seems to have come from not more than a middle class family maybe in Liverpool, educated in a grammer school.
On the other hand Withnail apparently has the highest education and from the upper class family.
I think there is necessarily a difference of ambition between them.
Withnail could go on his life without getting a job, being content with the status quo.
Although he is always complaining about unfortunate circumstances, he could carry on.
Ar first I was surprised to see their gordeous room with many antiques and fine furnitures for destitute young men.
Marwood should be aware of this difference, so he finally decided to say farewell to rather easy happy life and to his dearest friend.

Monty refused to act as the Dane on his principles of stupid Anglo-Saxonism and gave up to be an actor in his youth and keeps old style of living. (In fact, I'm not sure the meaning of this line.) But if so, it also looks symbolic, to me.
Withnail is still trying to get a main role with no hope.
And Marwood realized his dream at last.
Maddy, what do you think of the reason Bruce quoted the lines in Hamlet that expressed the grief at his unavoidable fate in the last of the movie?
What was Withnail thinking in this last scene?
It's very sad to see Withnail with tears in his eyes.

About people in 60's.

We have witnessed that many acted positively and led people by saying good things in 60's have totally changed their principle and suited themselves to the side of authority or conservative line against that they had protested.
They might say the cause of these effect due to the chaos in the end of the decade. It is true in one meaning. They had no option to overcome the chaos.
It looks too neat for us naturally awkward humankind. Too neat is rather ugly to me.
There were a few who tried to follow their own conscience at that time.
And I know there are still a few who have been pursuing men's ultimate happiness, not going through the world skillfully. It is a hope they are still alive and keep talking. This theme is so serious that talking about men's spirits is not easy.
Anyway, that funny movie makes us think this depth is amazing enough.


I saw Paul in Blacky navy uiform as Sharp in Paulie Museum!!
He looks so cool !! I love those pics. Precious!!
What do you say, 'tuft'? sooo sexy his face looks with them.

I'm writing email now, so please wait for a moment, Maddy.

Chico


[305] thanks all 投稿者:chico (2003/11/11(火) 19:50)

みんな、すごいじゃないですかあ、感動させてもらいました。
気持ちがじゅうぶん伝わると思います。
どうもありがとう。
それにお気遣いありがとうございます。
熱はまださがらないけどたいした症状ではなく、ぷらぷらしております。知恵熱、マッドサイエンティスト病、あり得るぅ!
最近、ない頭使いすぎてるよー。まるで、英作文の特訓受けてるみたいな。生涯経験したことないですよ。

Keiさん、
超貴重な情報ありがとう。すごくすてきな文ですよね。
教授、
わたしも後先考えず、注文しちゃいました。UKから来るのは、どうせ見られなかったわけで。しかしすごい発掘能力。

京さん、忙しいのにどうもありがとう。
>ソーヤー艦長が木挽き艦長ってどうよ(笑)。
そいつは船にとって危ない存在になるでしょう(爆)

黒ネコさん、君のために歌詞、せしめましたよー。


[306] lines in MM 投稿者:chico (2003/11/11(火) 11:04)

>Bad Policeman: You don't look much like a hero
>Percy: The Cemetaries are full of heroes.
OH! delicious!!


[307] Hello all 投稿者:Maddy (2003/11/11(火) 11:25)

Thank you everyone for being so gracious and letting me join your discussions. You are all so nice.

Hi, Kei, Kyo, and Mogemogemoge. Please don't worry about your English, it is very good. It comes through in understanding. It really does. We all share something together. If I was to write Japanese!!!! I could not even begin because I don't know anything yet, except...Kunichiwa and Shinagawa Oki (Mt Fuji from the paintings. A nice Japanese man years ago taught me how to say it--the katakana.)

I ordered a Japanese Kanji book and another "Remembering the Hiragana/Katakana: A Complete Course on How to
Teach Yourself Japanese" I will try.

I did not know the song was at Pmeb. Guess I did not look close enough for audio pieces. Maybe it is new there. Will re-check their site. They don't update it very often. :( The site was originally formed in 1996 by Dr. Who fans, after the movie with Paul came out. It was a time before I knew of Paul, from Mr. Bush (2000)in Hornblower. Although I watched Hornblower in 1998. But then...there was Paul as Lietenant Bush!! Soon after, I found some of his other movies.:)

OK, I listened to the song again and was able to find more exact words.It was hard to hear last night. I couldn't turn up volume with people around."People who say WHAT?" Expression from UK about being a Hornblower fan.

Intro:
If I knew that someone cared for me
I'd let the world go by (*meaning: he would be happy--relax and enjoy life)
Someone who was as true as true could be (yes, it was "be"
I'd never want to sigh
(*Sigh is a long deep breath, could be of longing, yearning--like sound of wind in trees)
What would I give today? (*He means he would give something of much value)
Just to hear someone softly say---(if only he could hear...)

"Chorus"
Let the great big world keep turning
Never mind if I've got you
For I only know
that I want you so
and there's no one else will do (*means: no one else will be right or good for him)

You have simply set me yearning (*wanting love, longing)
and forever I'll be true (faithful forever)
Let the great big world keep on turning round
Now I've got(found) someone like you

[Here is that other verse or musical interlude]

Love, they say must come to one and all (love will come to everyone someday)
Of high and low degree (*expression means: to rich and poor alike)
Come what may,(*No matter what happens next)
I'm waiting for the call (*meaning: call of love)
It holds no fears for me (not afraid of love, or to love)
Maybe the day is near (Maybe means: perhaps, somehow--the day is coming soon)
When the thought of my heart I'll hear (I think, this means he will fall in love someday--his heart will tell him it is right time and right person)

(Chorus)

He plays the piano while he sings! He is a very musically talented man. Sweet honey voice with quite a range to growel deeply too. [He sounds like a lion when he yells, also!] WOW! What a voice.

Oh, it is wonderful that you could find Monocled Mutineer to purchase in Japan. I hope it is of good quality.

There is a lot of Marwood in Percy's character, and even some Withnail.

Father of actor Sam West (Major Edrington) is in Monocled Mutineer. Timothy West plays a general in 2nd part at Estaples camp. Very good actor.


[308] Great!! 投稿者:chico (2003/11/11(火) 11:47)

Love,Love,LOVE,Love
I love you!! Maddy!! :)

What a lovely song it is!
The meaning becomes clear now with your interpretation.
ことばが見つかりません。みんな、声を合わせて、
Thank you very much!!
他に何と言えばいいのかわからん。


[309] chicoさん、お大事に 投稿者:kei (2003/11/11(火) 14:28)

bush02

Maddyさん、ありがとうございます。英語が苦手だっていうことで、さらにお心配りいただいて本当に感謝です。

chicoさん、まだ熱が下がらないとのこと、くれぐれもご無理なさらないで下さいね。

屋玉さん、どうやって見つけられたんですか。私にとっては、猫に小判、いえ豚に真珠な情報でした。私は、amazonしか知らないのですが、以前検索した時には存在すらしなかったのに、さっき見たら在庫なしとはいえ製品情報ありました。「われらが友」の約1万円でも迷ってしまうのに、やっぱり高いですねぇ。でも観たいなあ。


[310] 炎の反逆者について 投稿者:kei (2003/11/12(水) 11:40)

bush02

「炎の反逆者」の内容について、今回得られた情報をざっとまとめてみました。

「炎の反逆者」は、第一次大戦中のイギリスを舞台に、一人の貧しい少年が、戦争中の厳しい生活の中で、盗みやサギを覚え、炭鉱夫から兵卒になり、そして偽の将校、さらには紳士と思わせるになるまでのストーリーです。
少年から21歳で終わるラストまでの9年間の、嘘で塗り固めた主人公(パーシー・トプリス)の人生が、5時間の長編にまとめられています。
原題は「The Monocled Mutineer」で、日本で「炎の反逆者」としてビデオ発売される前は、原題そのままに「片眼鏡を掛けた暴動者」などという題名で紹介されていたこともあります。
このモノクル=片眼鏡は、まだ兵卒だったパーシーが、脱走将校の処刑の見張りを命じられた時に、その将校が着ていた将校服と一緒に手に入れた物で、その後の変装のカギになるというわけです。
炭鉱夫ー兵卒ー偽将校ー反乱軍のリーダーー紳士ージョニー・ウォーカー(偽名)・・・と、その場を乗り切って這い上がるために偽装をくり返し、いつの間にか周囲の流れに翻弄されていく・・・逮捕されるかと思えば英雄視され、上流階級の未亡人との恋もあり、殺人罪に問われての逃亡生活もあり・・・という人生を送った、実在の人物、パーシー・トプリスを、ポールさんがどのように演じているのか、是非観てみたいですね。
ちなみに、恋人役は、「HH1部」で公爵夫人を演じたチェリー・ランギ(シェリー・ルンギ)ですが、ここでも、実はただのお手伝いなのに上流階級の未亡人を装っているという役のようです。


[311] Keiさん、ありがとう(感激) 投稿者:chico (2003/11/11(火) 16:54)

きょうは、仕事やすんじゃいました。
Keiさん、
こんなに長かったんですか、そんなこととはつゆ知らず、のんきにお願いしたりして、ほんとに申し訳ありませんでした。
しかし、話読んで、びっくりしましたよ。
わたしが想像してた話とは、まったく似ても似つかない展開だし、キャラクターじゃないですかあ。
おどろきももひきさんずのかわら、って感じ。(よくわかんないね)

ダビデ像って、そんなん眉間にしわよってたっけかなあ。
これは教授の分野だね。

だけど、いやあ、ますます、魅力的な話だなあ。それに、実話とは、すごすぎ。

この話、どことなく、「背徳の仮面」に似てるなあ。どっちもカタリ(詐欺)だし。そうそう、銀のシガレットケースを友達にあげちゃって、(自分のイニシャル入り)、で、自分は他人になっちゃうんだ。
アマゾンの紹介で、mad manと書いてあったので、どうしてなのかなあ、と思っていましたよ。
しっかし、Maddyも面食らったろうなあ、わたしがすっかりとんちんかんなので、(爆)


[312] Keiさん・・・ 投稿者: (2003/11/11(火) 21:50)

bowles

Keiさん、「炎の反逆者」ありがとうございました。ビデオ欲しいけど、さすがに高いな(^^;)。

それにしてもMaddyって本当にいい人だなぁ。


[313] Keiさんへ 投稿者:chico (2003/11/12(水) 13:15)

horatio24

今、ポールと奥さんは、いっしょに第一次大戦の詩の朗読を録音しているそうです。はやく聴きたい。わたしこの時代の詩集を集めているのですが、まだほとんど読んでいないので、この機会にポールの声で読みたいな、と思っています。
"War poems"というポールのテープがあって、それは、歴史的に、戦争に関する詩を集めてあって、特に感動的なのは、第二次大戦の頃のです。アインシュタインが広島の被爆者を見て涙したというエピソードとか、毒ガス対策で全員ビニール袋をかぶせろという指令に、「僕は、かわいい妻にそんなものかぶせたくない。かわいい子供にも、かわいい犬にも、・・・」(涙)
ポールの朗読は、かなり早口ですが、魅力的です。役者としての才能もさることながら、朗読家としての才能がすばらしいです。
詩によって、七色の表情を楽しめます。ときどき、マーウッドのウィズに文句言ってるときの声がします。
この前、彼の、子供向けのテープを注文しました。
「学校」という、学校案内の話とか(爆)、あと、死んでから犬にうまれかわっちゃった人の話とか、童話です。だから、多少は聴き取りやすいかなと期待しています。
子供に向かって童話を語るポール、う〜ん、おいしすぎる。


[314] ポールさんの歌声にメロメロよーん♪ 投稿者:mogemogemoge (2003/11/11(火) 21:50)

bush04

(>>307)
Thanks Maddy:-)
I'm grad to your words. I want to speak with you about Paul, HH and more. I have begun to study English in several years. Someday, we will talk together in English and Japanese by mixture.

And now, I'm hearing the song following the words. Your descriptions help me to understand words. How wonderful song it is!! LOL
I melt down due to his sweet voice and this sweet song.... sigh.
Oh, Maddy, THANK YOU SO MUCH!! And I send MANY LOVE FOR YOU!!

Last night, I saw "Paper Mask". I can hear his song anywhere from then on. So I have passed happiness all day long.

I smile naturally and feel so happy when I bring back his song as if he whispers to us.


[315] chicoさん 投稿者:kei (2003/11/12(水) 19:29)

bush02

chicoさん
ポールさんが奥様と一緒に詩の朗読をしてらっしゃるんですね。なんて素敵なんでしょう。奥様はどういう方なのかしら。元女優さんだったりするんでしょうか。
役者としても、朗読者としてもすばらしい才能を発揮されてるばかりでなく、第一次大戦に関することをライフワークにして、それを奥様と分ち合ったり・・・お子さんのこともとても大切にしてられるようですし、家庭人としてのポールさんも、究極の理想像という感じがします。以前、ケネス・ブラナーと一緒に若手の俳優を援助してるというようなお話をchicoさんがなさってたと思うんですが、ますますポールさんを尊敬してしまいます。


[316] Thank you Maddy. (Re:307) 投稿者:Yatama (2003/11/11(火) 23:24)

space

Hello, Maddy.
I'm very pleased to get to know the all words of "Great Big World Keeps turning". And now we can understand the meaning of the song clearly with your commentary. It's very simple and good song.


[317] まとめてレス 投稿者:Yatama (2003/11/12(水) 00:37)

space

京さん>>302
>>もしかして時間があったら訳すかもしれないので、そのときは読んでみてくださいね。
>ぜひー、ぜひー!自分でも頑張りますけど、ぜひーーー(切実)!
まず、どの英語カキコを訳しましょう?やっぱW&Iのディープな解説のカキコでしょうか。でも、どれでもいいですけどね。

chicoさん>>304
ウィズネイルのハムレットのセリフは、私もどういう意味なんだろうと思ってました。「ハムレット」の脚本のその部分も読んでみました。chicoさんのことだからきっとお読みになったと思うのですが、あのセリフが出てくる場面は、狂った振りをしているハムレットのところに、叔父の王のもとから遣わされてきたローゼンクランツとギルデンスターンがやってきて、なぜ彼が狂気を装うか探りを入れるというところです。ローデンクランツとギルデンスターンは子供の頃からハムレットの側で育ったので云わば幼馴染みとも言える友人同士のはずなのですが、ハムレットの父を殺した現王の手先になっています。その状況と、このセリフからうかがえるハムレットの厭世と憂鬱とを合わせて考えて、惨めな休暇を終え、汚いロンドンに帰ってきたすぐ後に友人に去られ、自分は仕事もなくただ酒を飲むしかない、というウィズネイルの、孤独感とか空しさが表されているのかなーと、ぼんやりととらえてます。ウィズはダニーの「60年代の終焉」論を真面目に聴いていたっぽいので、恐らくその辺もからんでいるでしょう。でも、何かもっと深い意味が隠されているはず。土砂降りの中でこのセリフを言うっていうのも皮肉ですね。このセリフでは大空の美しさを褒め称えてますから。

keiさん>>309
>屋玉さん、どうやって見つけられたんですか。
Googleのアンド検索で調べました。ヒット数わずかに2でした。


[318] ほお! 投稿者:mogemogemoge (2003/11/12(水) 00:52)

bush02

>>317
>Yatama氏→chicoさんとこのれす
なるほど〜.その解釈に納得.W&Iってイギリス文学に慣れてないと
面白みの半分も理解できい深い映画だとつくづく感じるな.


[319] Keiさんへ 投稿者:chico (2003/11/12(水) 06:54)

前のはまったく問題なしと思います。
後のは、ところどころ、‥‥にして、半分ぐらいになったらどうかな、と。お手数おかけして、申し訳ありません。
でも、教えていただいたところはちゃんとディスクに入れました。どうもありがとうございます。(love!)


[320] Sam & Timothy 投稿者:chico (2003/11/12(水) 08:00)

edrington

>>Father of actor Sam West (Major Edrington) is in Monocled Mutineer. Timothy West plays a general in 2nd part at Estaples camp. Very good actor.>>
I saw him in "Iris".
Sam acted youth. and Timothy acted aged part.
Touching movie.
I thought Timothy's part was Sam in disguise.


[321] ハムレット 投稿者:chico (2003/12/09(火) 12:48)

edrington

そのうちMaddyさんから、レスがあると思うけど。また、しつこく頼んじゃう?
私は、モンティがまず、ハムレットを演じなかった。ということが気にかかっていました。しかもその理由として、昔の歴史を持ち出して、(9世紀のアングロサクソンの王様、アルフレッド大王のデーン人との戦い)(これを題材にしたアーンの「アルフレッド」というオペラのなかの一曲はイギリスの国民歌のひとつ。)
で、「デーン人などを演じることは絶対にない」と言います。
これを、意思表示と取るか、運命の嘆きと取るかで正反対の意味になってしまうので、マディによくわからないと言ってあります。
モンティはこのセリフの最後に「Don't you agree?」と言いますよね、言葉どおりにとれば、「わかってくれるかね」
ということで、ハムレットは自分から拒絶したのだ、と言っているようにみえます。
その前の、「いよいよ、そのときに、野心がなくなった」というのは、「ハムレットの役がまわってきたときに」なのか、「自分はハムレットの役など永遠にもらえないとわかったとき」なのかが、実は、わかんないんですよ。はは。きいてみよう。


私は、モンティを、60年代の若者よりも旧世代の保守的な姿を象徴しているのだと思いました。彼らは、若者に感化されず、もっと古い、20年代(ブルームズベリーに代表される混合性愛<いわゆるフリーラブ>)あたりにすがって生きている、化石みたいな人たちではないかなと。あの家、そう見えますよね。それに、うらぶれたコテージ。
 最近はかえってこちらのほうが受け入れられている。

それに対応させて、ウィズにハムレットをしゃべらせているように思いました。ウィズはハムレットを演ずるのに、やぶさかではない。けど、役がもらえない。役者になれる見込みがちっともないのです。
 二人に同じ「ハムレット」をしゃべらせたというのは、その対比ではないかと思っています。60年代最後の若者を表現しつつ、その当時の旧世代のおじさんをダシに使っているというか。
ブルース監督は、昔美男で相当におじ様たちに誘惑されたそうです。そのエピソードをどうしても入れたかったというのもあるのですがね。

ハムレットは最後に悲劇の死を遂げてしまいますが、それも盛り込んであるかもですね。モンティとウィズの悲劇の最後。わかりませんけど。

もうひとつ、例の二人の使者の前で、人間を呪うセリフですね、なぜ、これを選んだのかまでは、私には、ちょっとわかりませんでした。なにか、自分の力では、どうにもならないものに対する無力の嘆きなのでしょうか。あれをあの雨のなかでしゃべるのがほんとに悲しいです。このセリフを何度も読み返していると、ハムレットがかわいそうで、涙が出てきます。




[322] I was singing song all day 投稿者:Maddy (2003/11/12(水) 10:07)

投稿者:mogemogemoge >I melt down due to his sweet voice and this sweet song.... sigh.

I melt too! Yes, we can talk about HH. Is that ok here?

Funny, I could not stop humming the song today. Very nice melody and words. Hope everyone gets to see him play piano and sing this song in the movie MM.

Chico
>Marwood seems to have come from not more than a middle >class family maybe in Liverpool, educated in a grammer >school.>>
Good observation. I had not thought about it, but you are right.I always forget about such things as class, in America. In Britain, it is still very well understood and felt, I think.

>On the other hand Withnail apparently has the highest >education and from the upper class family.>>
Yes, we saw that with his richly conncected Uncle Monty too.

In Britain, your class can be guessed by accent, and where you are from. For many years, you all probably know, there was a class system based on families, if they were highly connected families to royalty and so forth. The impression I get, is that it is still felt there, but not legally imposed. Still some snobbism about class. I guess about this.

Here in US, there is not supposed to be a class system based on family. But, we all know there are rich, and poor people, and middle class working people. Government ideals are based on philosophy that anyone can be successful.

>I think there is necessarily a difference of ambition between them.
>Withnail could go on his life without getting a job, being content with the status quo.
>Ar first I was surprised to see their gordeous room with >many antiques and fine furnitures for destitute young men.
Many of the antiques might have been given to Withnail by his parents to furnish apartment.

>Marwood should be aware of this difference, so he finally >decided to say farewell to rather easy happy life and to >his dearest friend.

Marwood knew he had to work, I think. Since he did not have rich parents, like maybe Withnail had, he knew he had to take care of himself and work.

>Monty refused to act as the Dane on his principles of >stupid Anglo-Saxonism and gave up to be an actor in his >youth and keeps old style of living. (In fact, I'm not >sure the meaning of this line.) But if so, it also looks >symbolic, to me.>>

Hmmm.I need to look at script.

>W:Monte used to act.
>Monty: I'd hardly say that. It's true I crept the boards >in my youth but I never had it in my blood and that's what >so essential isn't it? Theatrical zeal in the veins. Alas, >I have little more than vintage wine and memories.

Monty has his memories. He sadly thinks that acting must take great passion and determination. I think he said he only has memories of good times---like Withnail and Marwood's good times! Very interesting!


>Monty:It is the most shattering experience of a young >man's life when he awakes and quite reasonable says to >himself: [He puts his hand on his heart] I will never play >The Dane. When that moment comes, ones ambition ceases. >Don't you agree?

Wow! Yes, this is a foreshadowing of Withnail, not having the ambition to become a serious actor, because he has no ambition. "Never play the Dane" I think means, he will never act the part of Hamlet. Hamlet is thought to be one of the most popular and revered roles for an actor.

It is as if Withnail is going to become like Monty (though not gay.) He will be rich, but not have done anything with his life. I am guessing that Monty did not do anything with his life, creatively.

>>Withnail is still trying to get a main role with no hope.

Withnail did not seem very enthusiastic to get the main role. He was antagonistic to his agent on the phone, in the phone booth. That would not help him get many acting roles.

>Maddy, what do you think of the reason Bruce quoted the >lines in Hamlet that expressed the grief at his >unavoidable fate in the last of the movie?

Oh yes, the last scene when Withnail recites the Shakespeare to the wolves at the zoo. Very, very moving. Marwood had already left him. Withnail was alone with the wolves.

I think he recited the Shakespeare, because he wanted to prove to himself that he could do it well. Or, he knew he could do it, but he would not let others appreciate his talent.

Withnail is like Vivian, Bruce's friend. He had such talent, but there was something inside of Withnail/Vivian that did not want anyone to see it. He could do anything, but he would not do it for a job. Maybe his upper class nature did not want to make art into a job. Very strange.




>It is a hope they are still alive and keep talking. This theme is so serious that talking about men's spirits is not easy.>

Yes. That is why it is important for people to continue asking questions.

>Anyway, that funny movie makes us think this depth is amazing enough.

True, so true.


>I saw Paul in Blacky navy uiform as Sharp in Paulie Museum!!
>He looks so cool !! I love those pics. Precious!!
>What do you say, 'tuft'? sooo sexy his face looks with them.

Emmmm. I agree.

Maddy


[323] I love Bush in Japanese. 投稿者:chico (2003/11/12(水) 23:17)

edrington

There is more character, Hiragana in Japanese.
Don't get away, Maddy.
Katakana is made simpler out of Hiragana, so they are quite similar.
They are used for different ends.
Katakana is usually used for words from foreign origin just like you usually using Italic types in books.
Let's say "I love Bush."

Katakana : ブッシュ(Bush) (pronounce Bush)
Kanji  : 愛 (love) (pronounce ai)
 : 私 (I)   (pronounce wa-ta-shi)

Hiragana is used for helping Kanji and Katakana, and is simple and easy.

I    love       Bush.
私(は)愛(してる) ブッシュ(を) -------------(Hiragana)
wa-ta-shi wa ai shi-te-ru Bush o

and change the order as below.

私   は  ブッシュ を  愛 してる。
watashi wa    Bush o ai shiteru.

LOL(笑)!

chico


[324] ウィズネイル=リチャード 投稿者:chico (2003/11/12(水) 13:21)

edrington

日本のいろんな「ウィズネイルと僕」サイトを見ると、皆さん、よく研究されていて、リチャードの本「With and Nail」を読んでる人が多いですね。
まだ、読み終わってないのですが、

この映画に入る前、リチャードは数年生活が枯渇していて、バーテンなどしながら食いつないでいました。いくつか舞台での演技が認められて、オーディションの誘いがあり、台本をもらいます。一方、ポールは前の年に「炎の反逆者」をやって多少は自信もつけたかなという役者さん。
オーディションはだいたい3次までくらいあって、だんだん人数をしぼりこんでいきます。その間にポールが別の役者さんにされたりしたのですが、リチャードは最後まで残って役をゲットします。ポールもふたたびもどってきて、リチャードの後に契約します。
撮影に入る前に台本の合わせや、衣装の合わせとか、いろんな準備期間があって、そのときに奥様のジョーン・ワシントン(年上のパートナーで、その後結婚します。役者さんの言葉のトレーナーをしていて、今度、ポールの舞台のためにアメリカの発音を特訓してくれています)が、早産のために、赤ちゃんを亡くしてしまいます。このときの記述はとてもこまかくて、読んでいるととてもたまりません。
リチャードが「赤ちゃんにばんざい」という映画で、赤ちゃんをとってもかわいがっていたのを思い出してしまいました。その後、二番目の赤ちゃんは無事に生まれました。
ブルースの奥様も身重だったために、ふたりのウィズネイル・ベイビーズなんてみなで冗談で言っていたから・・・。
それで、撮影に入る直前に、奥様は気分転換のために、発音トレーナーの仕事で海外に行きます。
リチャードとポールは、湖水地方へ出発。
そして、初めてのセリフは、
"Sitting down to enjoy my holiday."
撮影は、ここから始められました。


[325] ウィズとネイル 投稿者:chico (2003/12/09(火) 13:47)

edrington

削除しました。


[326] Mr Bush in HH 投稿者:chico (2003/11/13(木) 00:00)

edrington

>we can talk about HH. Is that ok here?
By all means!
talk about Bush or about HH?
I want to hear your interest in HH.

to begin with...Mr Bush....or as you like.

Q.1 What moment in HH did your heart began to beat?

mine: I really don't remember the moment. Soon after HH finished, I ordered "W&I"DVD. So maybe I fell in love with him by then. (within a week or so)
I don't have any of his videos in HH, so I've almost forgotten some good looks of Mr Bush. I can only see in Paulie Museum. sigh!
Mr Bush had gradually invaded into my heart while I didn't notice that.

Q.2 What is your best Bush scene?

mine: I like all he and Styles scenes.


[327] モンティのセリフ 投稿者:Yatama (2003/11/13(木) 01:41)

space

>>321
相変わらずchicoさんはディープですね。私も触発されてモンティのここのセリフについて調べてみました。
私の場合、意味が解らないところはまずスクリプトを疑う!所々違うので。そこで、映画の字幕をオンにしてセリフを拾い書きしました。やはりちょっとスクリプトと違いましたので、ここに書いていいかどうか判りませんが(今まででもう散々書いてますが)、とりあえずそこの部分だけ書きます。

Monty:I'd hardly say that. I cracked the boards in my youth, but I never really had in my blood. And that's what's so essential, isn't it? The theatrical zeal in the veins. Alas, I have little more than vintage wine and memories. It is most shattering experience of a young man's life when one morning he awakes and quite reasonably says to himself, "I will never play the Dane." When that moment comes, one's ambition ceases. Don't you agree?
Withnail:It's a part I intend to play, Uncle.
Monty:And you'll be marvelous. Marvelous. "It's gone. When it wrong, being so majestical to offer it the show of violence.---"

かなり意味がはっきりしたのでは?ここでモンティは単に役者になることを諦めた瞬間のことを述べているのだと思います。ところで、この最後のところでモンティが暗唱している「ハムレット」の中のセリフですが、これ、ハムレットが言うセリフではないのですね。劇の第一場でマーセラスが言うセリフでした。ハムレットの父親の亡霊をやっつけようとしたら消えてしまったので、「行ってしまった。あんな気高いものを打とうとして悪いことをした」と言っているのですが、なぜモンティはここでこのセリフを暗唱するの?という謎が残りました。因みにこのセリフ、本当は、
"'Tis gone!
We do it wrong, being so majestical,
To offer it the show of violence."
です。今日、シェークスピアの戯曲のセリフを入力すると、それがどの戯曲のどこのセリフかが検索できるというすごいサイトを見つけました。これもそのサイトで見つけてきたんです。


[328] Bummage! 投稿者:Yatama (2003/11/13(木) 01:15)

space

"Monocled Mutineer" which I orderd in Japan was out of stock! Now I won't waste the PAL "Monocled Mutineer" video which I orderd first.
I quoted Monty's lines (in the scene in his house) at the above. He recites Marcellus's lines of "Hamlet", Act 1, scene 1. "It" in this line is the Ghost of Hamlet's father. I wonder why does Monty quote this line.


[329] 品切れ 投稿者:Yatama (2003/11/13(木) 01:35)

space

あーあ残念。今日、「『炎の反逆者』は品切れです」というメールが届きました。やっぱり国内ではもう手に入らないのかな。ぬか喜びさせてしまって申し訳ありません。
chicoさんの「With and Nail」解説、楽しんで読ませていただいてます。
>ブルースの奥様も身重だったために、ふたりのウィズネイル・ベイビーズなんてみなで冗談で言っていたから・・・。
そんな辛いことがあったのね…映画の中には表れてこないところで。
>練られた台本というのは、ぜったいその場だけの笑いで終わってしまうものではない、というのが彼の口癖だった。
とっても「らしい」お言葉。
>ブルースの話。
この方大変面白い方ですね。

今、上の方でいろいろ更新されていることに気付きました。
keiさん、「炎の反逆者」のお礼がまだでした。今度はまた、解りやすくまとめてくださってありがとうございます。すごい、ポールさんの変化が見られるんですね。歌舞伎の「お染の七役」みたい。

chicoさん>>313
>わたしこの時代の詩集を集めているのですが
はぁ…いつも思うのですが、chicoさんって一体何者?戦争に関する詩というのがどういう内容なのか、私には想像もつきません。


[330] ハムレット 投稿者:chico (2003/11/13(木) 02:08)

edrington

↑わざわざ、字幕チェックしていただいたんですか?
いつもながら、すばらしい。ありがとう。
難しいセリフだ。
>かなり意味がはっきりしたのでは?

>>I'd hardly say that. I cracked the boards in my youth, but I never really had in my blood>>
ここ、よくはわからなかったんだけど、「いいにくいことだが、昔、舞台を台無しにしてしまって。もともと性に合わなかったんだね」
Maddyのはcreptになってますが、?よくわからん、どっちにしろ。
>>And that's what's so essential, isn't it? The theatrical zeal in the veins.>>
「そこが肝心なところでしょう? ・・(よくわかんない)舞台へ情熱を傾けること。」
>>Alas, I have little more than vintage wine and memories.>>
「(よくわかんないけど、古びた思い出くらいしかもう残っていない、(というような)」 
>>It is most shattering experience of a young man's life when one morning he awakes and quite reasonably says to himself,>>
省略。ここはよくわかるよね。
>>I will never play the Dane." When that moment comes, one's ambition ceases. Don't you agree?>>
なるほど、自分が役者をあきらめたことを、同意してくれるだろう、ということなのか。

どうしてもデーン人の役だけは出来ないと言ったのかと思いましたよ。The moment がどういうことか勘違いしたんだな。深読みしすぎじゃ。

マーセラスのセリフですね、あれをなんで使ったのでしょうね。
それほど深い意味はないのか。あの小さなセリフを無造作に選ぶブルースなのだろうか? あの周到な方が。

>相変わらずchicoさんはディープですね。
ははは、教授に言われたくないなあ。 わたしの場合、単なる妄想。愛想つかされそうで怖い。

スクリプトは、HHでもやってるので大丈夫と思います。それぞれが引用ですしね。


[331] ポールが読んでます、これ 投稿者:chico (2003/11/13(木) 02:36)

edrington

上でちょっと紹介した詩です。
はじめにものの名前が並んでいるのは、シェルターに準備するリストを読み上げているのです。
そして、ポールがノーと声を上げるところで、胸がキュンとなります。
実は、この詩いまさら、ですが、今日ゲットしたばっかりで、やっと意味がわかりましたよー。いい加減ですね。なんか毒ガス対策かと思った。

http://www.philipgrae.dabsol.co.uk/war/nuclear/appendix.htm

War poemsは、ネットでかなりの数ゲットできます。専門のサイトもいくつかあります。

夏にポールに手紙を書いて、もっと第一次大戦の詩を扱ってほしいことを伝え、わたしの好きな詩人の名前をあげてみたのですが、取り入れてくれてたら、うれしいな、です。はは、結局ミーハー。

Keiさん、ポールの奥さんて、確かすごく昔に舞台に出てたときに、役者さんじゃなくて、なにかスタッフの人だったというのを、どっかしらで読んだ記憶があります。オフィシャルファンサイトかも。ウィズネイルの時はもう結婚なさってたのでしょう?


[332] しつっこくモンティのセリフ 投稿者:Yatama (2003/11/14(金) 00:47)

space

>>330
>>I'd hardly say that. I cracked the boards in my youth, but I never really had in my blood>>
この前にウィズが"Monty used to act."って言ったので、「そう言う程でもないが」と謙遜(?)してるのではないでしょうか。"crack"は「試す」、"board"は「舞台」で、「若い頃、舞台に上がってはみたんだが」っていう感じだと思います。
>>And that's what's so essential, isn't it? The theatrical zeal in the veins.>>
「(役者になるためには)それが不可欠ではないかね?」
後のところは詩的な表現なので訳が難しいです。感覚的にとらえればいいと思います。

>>331
リンクありがとうございました。すごく読みやすいですね!なるほど、こういう感じなのね〜、と思いながら読んでおりました。ポールさんの声で聴いてみたい。他にもchicoさんのお好きな詩があれば、よければ教えていただけませんか?
これを読んでいて、レイモンド・ブリッグズという人(『スノーマン』の作者)の絵本に「風が吹く時」という作品があるのですが、それを思い出しました。イギリスの田舎に住む中年夫婦が核戦争に備えてシェルターを造る話なのですが、すごく良い作品なのでお勧めします。
>夏にポールに手紙を書いて、もっと第一次大戦の詩を扱ってほしいことを伝え、わたしの好きな詩人の名前をあげてみたのですが、取り入れてくれてたら、うれしいな
すごい、行動派ですね!!


[333] Ghost of Hamlet's father 投稿者:Maddy (2003/11/14(金) 01:05)

I had to take out the book play of Hamlet.

Act 1, Scene 1. Three men. Marcellus and Bernardo are guards at the Castle. In walks Horatio, a friend of Hamlet's. After a short while, a Ghost enters the scene, the ghost is armed, maybe with sword. Bernard says the ghost resembles Hamlet's dead father.(Hamlet's father was murdered.)
They try to speak and communicate with the ghost.
Horatio tries to get the ghost to speak. It does not speak or react.
Marcellus says:
"Shall I strike at it with my spear?"
Horatio agrees, "if striking the spear will get it to speak."
So the guards poke/stab the air with their spears.
The ghost dissapears.
Marcellus says: "Tis gone. We do it wrong, being so majestical (grand, lofty), to offer it (the ghost)the show of violence (the spears); for it is, as the air, invulnerable, and our vain (1. empty, hollow, pomp 2. without force or effect; futile, fruitless, unprofitiable with high regard for one's self and ability) blows (to force into the air--or to fail) malicious mockery.

Maybe Monty meant that Withnail was aspiring for too high and difficult a goal (acting.) Maybe with that line, Monty hints that Withnail would not achieve it, like Monty did not become serious actor. An illusion, like going after a ghost with spears in the air. I don't know. I am probably stretching it, a bit here.

Quite an unusual line for Bruce to quote.


[334] Monty: one's ambitions ceases 投稿者:Maddy (2003/11/14(金) 03:13)

>It is most shattering experience of a young man's life when one morning he awakes and quite reasonably says to himself, "I will never play the Dane." When that moment comes, one's ambition ceases. Don't you agree?
Withnail:It's a part I intend to play, Uncle.>>

The more I think about this, the more it does appear that Monty does not believe Withnail will become an actor. Monty might know Withnail better than Withnail knows himself.

>Withnail:It's a part I intend to play, Uncle.
Monty:And you'll be marvelous. Marvelous.>

Monty mocks Withnail in agreement, but personally knows it will not happen.
Monty sees that Withnail's ambition has ceased or will cease.

I thought about the last scene with the caged wolves.
Wolves are wild, proud, independent animals, that used to be feared, but now are mostly revered and represent freedom--especially in USA, because of Native American Indians. For Withnail to recite Shakespeare to caged wolves in a zoo, to me, is very symbolic. I guess at these meanings.

Withnail is a rather proud man, and he is wild and independent himself. (Though he does not work) He did not like for anyone to tell him what to do or say. He is free from cages.

He did not wish to be tamed by work, ambition, responsibility.He does not wish to be a caged wolf. He does not wish to be pinned down to work or committed to anything, including expressing his art through acting.

>Q.1 What moment in HH did your heart began to beat?

It was gradual for me too, it happened by thinking about WHO was Lt. Bush? I began to like the way his eyes watched everything and studied what happened around him. In the Book "Lt. Hornblower" he observes everything aboard the Retribution ship.He was so quiet, it made Archie mad! I thought that was cute and wondered who was this man hiding?

I began to write a fan fiction story. (It is no longer on the A&E boards) It was called "Two Wild Days and Two Wild Nights" featuring Lt. Bush and Horatio in Kingston, Jamaica. My love grew the more I thought about who he was, and why he was of such little words and shy. The more i wrote this long story, the more I grew to love Lt. Bush, as played by McGann. Story started out like "Roman Holiday" in Jamaica. Two men (Horatio and Bush) and a girl having a festive time in Jamaica. Then it changed and became serious. SIGH! So I am glad it is not on the boards anymore.

Q.2 What is your best Bush scene?
From HH2--for photography: scene where Archie and Bush stand together near cliff and the wind blows their hair and they smile.
For words: When Bush growels back to Archie "We want burning ships, not a boiling sea!"

Or when someone asks him a request, he says "by all means."

Yes, I like the Bush and Styles repoire. Styles teases Lt. Bush and Bush knows he is being teased, and teases Styles back. They work very well together. I also liked the Archie and Bush relationship. Archie is so--verbally expressive to Horatio and others. Archie tells what he feels in his heart before thinking. Archie is very young and impulsive, he is very articulate and emotional. Archie, we think, came from an aristocratic family. Bush is older, more mature, experienced seaman and comes from working class family. His uncle was a blacksmith. Bush speaks in a more simpler way than Archie. He keeps his thoughts and feelings to himself. He may not be able to articulate his emotions, even if he wanted to--according to the book. When Bush and Archie are together, Archie tries to get Bush to talk about what he thinks and feels and wonders why he has no ambition to succeed (I think a little like Withnail). When Bush does not answer, Archie gets frustrated. I like this conflict. I had Archie say in a fan fiction "That Mr. Bush was nothing but a lazy old hound dog."

I don't know if you have hound dogs in Japan. They are hunting dogs that occassionaly get to hunt. When they do not hunt, most of the time the dogs can be found sleeping and it takes great effort to get them to wake up and move. They may lift an eyebrow and then roll over and sleep more. The dog looks unambitious and disinterested in everything. They also have rolls of short furry skin around their face and droopy sad eyes. Always sleeping--enjoying relaxation while other dogs very active and energetic. I like that image. So, I thought it funny for Archie to compare Mr. Bush to a lazy old hound dog. We know Bush is not lazy, but compared to younger "flashy" officers, who want the attention of their captain for promotion and success in their career, Bush has quiet ways and he looks unambitious--like a hound dog.

I find that contradiction interesting, like Withnail and wrote about him that way. I kept wondering--who is this man?





[335] more Paul songs! 投稿者:Maddy (2003/11/14(金) 14:50)

I was looking for more Paul songs and found the website for the composer of Much Ado About Nothing, the musical. Taylor encourages students to present this musical and to perform it at their school.

You can listen to the songs!!!!!! Or download them.

Oh my!!! Oh dear!! Good music melodies too.

ai!!! aiiiiii! I'm listening to it right now!!! From the website.

Paul sings to me!

He makes me MELT! I'm done for. Ghahhh!

mogemogemoge, chico, yatama, kei, you will melt!

Thud! (Falling on floor!)


http://www.bernardjtaylor.com/Mado.html

My favorites: MADNESS and If I COULD WRITE A SONNET. Paul sings those alone. Then, Victory

I also like VICTORY.

1.VICTORY 3.22 (Leonato and chorus)
2. DISDAIN 2.57 (Beatrice and Benedick)
11. MADNESS (Benedick) 3.14
23.IF I COULD WRITE A SONNET 3.21 (Benedick)

I'm playing SONNET again. Here's the words.

"I wish that I could write a sonnet, with observations that are witty and profound, with clever rhyming schemes that dazzle and astound, that sweep one off the ground and conquer at one bound.

I wish that I could be a poet, and write with perfect symetry, if only I could find the words that would denote, exactly what she means to me.

I wish the muse would stimulate me, and help me to create the finest poetry,
If only I could only find the perfect simile,
to tell the world how she
is fair as fair could be

If I could find way some way to reach her, with polished phrases that reveal
the thoughts inside me now that struggle to escape
and show the shape of how I feel

But words themselves, seem so unwielding, they won't express the things I long to say,
Oh muse, please come and yield me
please come and show me-- the way
I wish that I could write an epic.
that captures all her gracious virtues one by one,
that tells her how much she's become my paragon
but I am too inept, when all is said and done

If only I could be a poet,
and write such versus fresh and new
that would appeal to her, reveal to her someway
the things that I find hard to say
Oh how I long to find a way

Lt. ブッシュ
愛  私

I    love      Lt Bush and Paul.
私(は)愛(してる) ブッシュ(を)
wa-ta-shi wa ai shi-te-ru Bush o

私   は  ブッシュ を  愛 してる。
watashi wa Lt Bush o ai shiteru.

I want to say that to Mr. Bush. It seems as if it sounds quite beautiful.Oh my!

Listening to MADNESS now!! I like the words and idea of this song. He always thought she hated him, but he finds out she likes him.

"what do I feel for her? I'm not quite sure, I thought she hated me...but now it seems I've secretly been the only man of her dreams"

Oh, I love this song too!!!

Aiiii


[336] Thanks Yatama 投稿者:chico (2003/11/14(金) 15:12)

edrington

屋玉さん、
あなたは本当にすばらしい!! I Love you!!
そうそう、よくわかりました。
モンティは別に昔の思い出は特別卑屈なものではなく、まあ、よい思い出なのかもしれませんね。それで、あんなに不気味に第一場のセリフが口からなめらかに出てくるのね。
しかし、Maddyの解釈読まれました?
スゲエ、のひと言ではないですか。
Maddyの読みも鋭いが、監督さんは、ここまで深い意味をあのモンティの怪しげな声に乗せていたのか。
もうため息しか出てきません。
ダニーの役割もすごかったけど、モンティもただでは出てなかったのですね。
W&Iの底の深さを改めて思い知った。

かたやMaddyのHHへの入れ込みかたも、すごいなあ。いやはや。W&Iでもこれでも、しつこく訊き過ぎたかなと心配したけど、Maddyは嫌がるどころか、もっともっと深く入り込んじゃってるみたいだなあ。
屋玉さんのブッシュへの思いってのは、うかがったことがないけど、やはりマディなみに深かったりして。まっさきにW&I仕入れたの屋玉さんだもんね。わたしは、いつも言ってるけど、TVの話はもうほぼ完全に忘れてしまって、話についていけないなあ。
ちゃんと、おもてなししてあげてくださいませ。→みなさまも、よろしくお願いします。健忘症のchicoより、とほほのお願い。

War poems ね、読もうと思ってるうちに、フォーラムに費やす時間が多すぎて、まだほとんど手付かずなのですよ。有名な詩もいくつかありますけど。先日ようやく、自分の手持ちの詩集とか、ネット検索とか始めました。まだ、半分程度です。テープには90篇以上の朗読が入っていて、一部女優さんが朗読していますが、それもすばらしいです。


http://www.oucs.ox.ac.uk/ltg/projects/jtap/tutorials/intro/sassoon/
このサイトでは、サスーンの詩では、下左の三つ、”Counter-Attack” "Does it Matter?" "Suicide in Trenches"が朗読されています。
右の"The Death Bed" は有名な詩です。
http://www.oucs.ox.ac.uk/ltg/projects/jtap/tutorials/intro/owen/
オーエンの詩ではこの”Disabled”が朗読されています。オーエンはww1の代表的な詩人です。

http://www.geneva.edu/~dksmith/gurney/index.html
ここは、私の愛するガーニイのサイトです。

ちょっと関係なくってすみません。

『風邪が吹くとき』映画は何度も見ました。

着メロ=W&Iのテーマにしました。LOL!

OH my Gaw!
♪♪♪♪

Maddy! Go to bed!

LOL!!


[337] 今ごろ気がついた… 投稿者: (2003/11/14(金) 23:03)

bowles

Yatama教授(>>317)
すみません!今、気がつきました(^^;)W&Iのディープな解説に一票お願いします。


[338] Deep insight (Re:333,334) 投稿者:Yatama (2003/11/14(金) 23:50)

space

Maddy, your insight is very keen. I remember Withnail says in a cottage scene that his relatives don't like him being on stage. It may be related with the Monty's lines. I have not had the thought that Monty has such a deep meaning(I thought him as just a Oscar Wilde-like, double-dome, and bit lecherous man).
Viewed in this light, Monty's lines in other parts have also more deep meaning, for example, the lines that he moans about the ruin of Britain. It's a little bit like Danny's grief.
And the last scene of Withnail. I love this scene. He also recites the lines of "Hamlet", Act II, Scene II. Here are the quotes. (You don't have to take out the book. Use this site. Just type the beginning of the line (just "I have of late"), then you can find where the lines are. http://www.rhymezone.com/r/ss.cgi?q=i+have+of+late&mode=k)
"I have of late--but wherefore I know not--lost all my mirth, forgone all custom of exercises; and indeed it goes so heavily with my disposition that this goodly frame, the earth, seems to me a sterile promontory, this most excellent canopy, the air, look you, this brave o'erhanging firmament, this majestical roof fretted with golden fire, why, it appears no other thing to me than a foul and pestilent congregation of vapours. What a piece of work is a man! How noble in reason! How infinite in faculty! In form and moving how express and admirable! In action how like an angel! In apprehension how like a god! The beauty of the world! The paragon of animals! And yet, to me, what is this quintessence of dust? Man delights not me: no, nor woman neither."
Beautiful lines. I'm interested in Shakespeare in its original language.


[339] マディって現地時間の何時頃にカキコに来てるのかなぁ 投稿者:Yatama (2003/11/14(金) 23:57)

space

あー、レスが追いつかない…。今夜中(できればマディが来る前)に歌のお礼とHHのカキコもしたいなー。

chicoさん、War poems リンク貼ってくださってありがとうございました!早速読んでみます!できれば感想もお伝えしたいと思ってます。

京さん>>337
ディープな解説ですね。あんまり自信ありませんが、やってみますね!しばしお待ちを。


[340] I love Lt. Bush too.(Re:334,335,336) 投稿者:Yatama (2003/11/15(土) 03:33)

space

>Q.1 What moment in HH did your heart began to beat?
Mine was less of gradual. It was on the same day of the broadcast of "Mutiny" that I fell in love with him, Lt. Bush! He looked like sort of a dubious character at first you know, but be cleared of suspicion. I like that process, especially the moment that he defends Hornblower from the charge of Sawyer after they two scared off the enemy ships with firing a blank. I shouted within my mind (because my brother was watching it together, beside me) "Now you are talking !" at that time. I suppose that was the moment I came to like him. I think it's kind of a peculiar case, isn't it?

>Q.2 What is your best Bush scene?
There are too many scenes to cite. In HH2, I like the "turnip" scene, the "heated shot" scene ("Beginner's luck, no doubt." Lovely line.), the "jumpping off the cllif" scene, ---but these are very standard so there's no need to bother to detail.
I hardly catch the words and there's no closed caption on DVDs so I want a script of this drama.

Your talk about hound dogs was interesting though I can't picture the image clearly(I think there are few hound dogs in Japan). I want to read your fan fiction. I will.

And, yes, I heard the songs! I melted!! I like "IF I COULD WRITE A SONNET".


[341] With & Nail  投稿者:chico (2003/12/09(火) 13:09)

edrington

削除しました。


[342] thanks Maddy 投稿者:chico (2003/11/16(日) 07:56)

edrington

Hi, Maddy,

I've programed my cellular phone to ring the melody of 'The Theme of W & I " LOL!(笑)

I like Shakespeare's 'Much ado about nothing.' too. To see quarrel between B & B full of comic and quick wits is very joyful.
I saw the movie that John Taylor had been inspired much.
For Taylor's music sounds like something Elizabethan style, it consoles me.
( Because I like very much of early music.)
Paul's voice sounds with sometimes sarcastic mood to be nearly gruff and sometimes romantic mood in high tone. It's very expressive.
Later I saw Oscar Wild's "An ideal husband." Don't you think these two plays are quite similar in the situation of a couple? Two couples are not be able to accept true love easily until the end.
I like it too, I only wish that Oscar Wild should have had this young couple speak more wits.
Paul acted in his very last play "The Importance of Being Earnest" which is regarded as a master piece. I think it must be good.

About 'Hamlet.'
>>for it is, as the air, invulnerable, and our vain (1. empty, hollow, pomp 2. without force or effect; futile, fruitless, unprofitiable with high regard for one's self and ability) blows (to force into the air--or to fail) malicious mockery.>>
Now I see there is an important suggestion in this short lines Bruce had to quote.

>>Maybe Monty meant that Withnail was aspiring for too high and difficult a goal (acting.) Maybe with that line, Monty hints that Withnail would not achieve it, like Monty did not become serious actor. An illusion, like going after a ghost with spears in the air. I don't know. I am probably stretching it, a bit here. >>
I nearly thought Monty was there as a fool like Danny, having together with silly and wisdom.
I didn't think Monty had such a sense to be able to hide a little severe view on his nephew.
He looks so silly.(Like Marwood saw him so.) The lines of Marcellus look merely the lines of Marcellus, sounds meaningless.
But he might like to say in less direct manner as a man of status, a man of having good tastes. So he looked rather silly at first sight. (Even at second or third or fourth sight to me.)
Withnail seems to think of Monty as very congenial. He might have understand Monty's words well. Yes, he might feel strongly the foresight similar with Monty and take a notice of a parting forever from Marwood when a telegram came.

>Quite an unusual line for Bruce to quote.
Who else could see his true end behind Marcellus' short lines except you, Maddy.
If Bruce is a great writer, you are a great appreciator.


[343] Monty's impressive lines. 投稿者:Yatama (2003/11/16(日) 00:40)

space

Monty: The old order changeth, yielding place to new. And God fullfills Himself in many ways. And soon I suppose I shall be swept away by some vulgar little tumor. Oh my boys. My boys. We're at the end of an age. We live in a land of weather forecasts and breakfasts that 'set in', shat on by Tories, shoveled up by Labor. And here we are -- we three --perhaps the last island of beauty in the world.
(from the breakfast in the cottage scene)

Monty:There can be no true beauty without decay.
Withnail:[Speaks Latin] Legium pro Britania. (A requiem for England.)
Monty:How right you are. How right you are. We live in kingdom of rains where royalty comes in gangs.
(from the hillside scene)


[344] リベナ 投稿者:Yatama (2003/11/16(日) 01:04)

space

>>341リチャードの苦労話、面白いなぁ。好き嫌い(?)が多いといろいろ大変ですね。そしてポール。お茶目。

リベナについて調べちゃいました。
「リベナという名前はラテン語でクロフサスグリを意味する"Ribes negrum"からきています。リベナの誕生は第二次世界大戦中、クロフサスグリのシロップがビタミンC補給のために飲まれていたことに由来します。現在では世界中のスーパーでお馴染みの飲み物です。リベナはオレンジの4倍のビタミンCを含むクロフサスグリから作られています。180mlのリベナで子供が一日に必要とするビタミンCが供給できます。またリベナ